Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 90


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Prière. De Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge.
1 (Laude a cantico. Di David). Chi riposa nell'aiuto dell'Altissimo vivrà sotto la protezione del Dio del cielo.
2 Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu esDieu.
2 Dirà al Signore: « Tu sei il mio protettore, il mio rifugio. E' il mio Dio: in lui la mia speranza.
3 Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! "
3 Egli mi liberò dal laccio dei cacciatori e dalle aspre parole ».
4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit.
4 Ti coprirà colle sue ali e sotto le sue penne troverai rifugio.
5 Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse;
5 La sua verità ti circonderà come scudo, non temerai i notturni spaventi,
6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche.
6 Nè saetta che vola di giorno, nè male che s'insinua fra le tenebre, nè assalto del demonio del mezzogiorno.
7 Par ta colère, nous sommes consumés, par ta fureur, épouvantés.
7 Ne cadran mille al tuo fianco e dieci mila alla tua destra, ma a te non s'avvicineranno.
8 Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face.
8 Però guardando coi tuoi propri occhi vedrai il castigo che tocca ai peccatori.
9 Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir.
9 « O Signore, tu sei la mia speranza »: hai preso l'Altissimo a tuo rifugio.
10 Le temps de nos années, quelque 70 ans,
10 Non si avvicinerà a te il male, e il flagello non si accosterà alla tua tenda;
11 Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux?
11 Perché ai suoi angeli ha dato per te quest'ordine: di custodirti in tutte le tue vie:
12 Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse!
12 Ti porteranno sulle loro palme, affinchè il tuo piede non inciampi nei sassi.
13 Reviens, Yahvé! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs.
13 Camminerai sopra l'aspide e il basilisco e calpesterai il leone e il dragone.
14 Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours.
14 Perché ha sperato in me, lo libererò, lo proteggerò; perchè ha conosciuto il mio nome.
15 Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur.
15 Alzerà a me la voce, ed io lo esaudirò, con lui sono nella tribolazione, lo libererò e lo glorificherò.
16 Paraisse ton oeuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants!
16 Lo sazierò con lunga vita e gli farò vederti la mia salvezza ».
17 La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains!