Livre des Psaumes 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Prière. De Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge. | 1 (Laude a cantico. Di David). Chi riposa nell'aiuto dell'Altissimo vivrà sotto la protezione del Dio del cielo. |
2 Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu esDieu. | 2 Dirà al Signore: « Tu sei il mio protettore, il mio rifugio. E' il mio Dio: in lui la mia speranza. |
3 Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! " | 3 Egli mi liberò dal laccio dei cacciatori e dalle aspre parole ». |
4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit. | 4 Ti coprirà colle sue ali e sotto le sue penne troverai rifugio. |
5 Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse; | 5 La sua verità ti circonderà come scudo, non temerai i notturni spaventi, |
6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche. | 6 Nè saetta che vola di giorno, nè male che s'insinua fra le tenebre, nè assalto del demonio del mezzogiorno. |
7 Par ta colère, nous sommes consumés, par ta fureur, épouvantés. | 7 Ne cadran mille al tuo fianco e dieci mila alla tua destra, ma a te non s'avvicineranno. |
8 Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face. | 8 Però guardando coi tuoi propri occhi vedrai il castigo che tocca ai peccatori. |
9 Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir. | 9 « O Signore, tu sei la mia speranza »: hai preso l'Altissimo a tuo rifugio. |
10 Le temps de nos années, quelque 70 ans, | 10 Non si avvicinerà a te il male, e il flagello non si accosterà alla tua tenda; |
11 Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux? | 11 Perché ai suoi angeli ha dato per te quest'ordine: di custodirti in tutte le tue vie: |
12 Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse! | 12 Ti porteranno sulle loro palme, affinchè il tuo piede non inciampi nei sassi. |
13 Reviens, Yahvé! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs. | 13 Camminerai sopra l'aspide e il basilisco e calpesterai il leone e il dragone. |
14 Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours. | 14 Perché ha sperato in me, lo libererò, lo proteggerò; perchè ha conosciuto il mio nome. |
15 Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur. | 15 Alzerà a me la voce, ed io lo esaudirò, con lui sono nella tribolazione, lo libererò e lo glorificherò. |
16 Paraisse ton oeuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants! | 16 Lo sazierò con lunga vita e gli farò vederti la mia salvezza ». |
17 La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains! |