Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 88


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l'affliction. Poème. De Hémân l'indigène.
1 Istruttivo. Di Etan Ezraita).
2 Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi,
2 Io canterò in eterno le misericordie del Signore, colla mia bocca proclamerò la tua fedeltà a tutte le generazioni.
3 que jusqu'à toi vienne ma prière, prête l'oreille à mes sanglots.
3 Tu hai detto: « In eterno la misericordia s'alzerà nei cieli, sopra di essi sarà basata la tua fedeltà.
4 Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol;
4 Ho stretto un patto coi miei eletti, ho fatto al mio servo David questo giuramento:
5 déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini:
5 Farò durare in eterno la tua progenie e assicurerò il tuo trono per tutte le generazioni ».
6 congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n'as plus souvenir etqui sont retranchés de ta main.
6 I cieli predicheranno le tue maraviglie, o Signore, e la tua verità la chiesa dei santi.
7 Tu m'as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes;
7 E chi sopra le nubi potrà uguagliarsi a Dio? E chi sarà simile a Dio tra i figli di Dio?
8 sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues.
8 Iddio che vien glorificato nell'assemblea dei santi è grande e terribile sopra tutti quelli che gli stanno d'intorno.
9 Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et nepuis sortir,
9 O Signore, Dio degli eserciti, chi è simile a te? Tu sei potente o Signore, e la tua verità ti circonda.
10 mon oeil est usé par le malheur. Je t'appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi:
10 Tu domini la potenza del mare, tu mitighi l'agitarsi dei suoi flutti.
11 "Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer?
11 Tu hai umiliato come ferito a morte il superbo, col tuo braccio potente hai dispersi i tuoi nemici.
12 Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition?
12 Tuoi sono i cieli e tua è la terra, tu hai creato il mondo e tutto ciò che è in esso.
13 Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l'oubli...?"
13 Tu hai creato il settentrione e il mezzogiorno, il Tabor e l'Er mon esultano nel tuo nome.
14 Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient;
14 Il tuo braccio è potente; è robusta la tua mano e alzata la tua destra.
15 pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face?
15 La giustizia e l'equità son le basi del tuo trono, la misericordia e la fedeltà ti precedono.
16 Malheureux et mourant dès mon enfance, j'ai enduré tes effrois, je suis à bout;
16 Beato il popolo che conosce la gioia. O Signore, procederanno alla luce del tuo volto,
17 sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m'ont réduit à rien.
17 Continuamente esulteranno nel tuo nome, e nella tua giustizia saranno esaltati.
18 Elles me cernent comme l'eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble.
18 Tu sei la gloria della loro potenza, pel tuo beneplacito il nostro potere sarà esaltato.
19 Tu éloignes de moi amis et proches; ma compagnie, c'est la ténèbre.
19 Il Signore è il nostro protettore, il santo d'Israele è il nostro re.
20 Tu parlasti in visione ai tuoi santi e dicesti: « Ho dato il mio aiuto ad un potente ed ho esaltato quello che ho eletto nel mio popolo.
21 Ho trovato il mio servo David e l'ho unto col mio olio santo.
22 La mia mano l'assisterà e il mio braccio lo renderà forte.
23 Nulla potrà contro di lui il nemico, e il figlio dell'iniquità non arriverà a fargli del male.
24 Io taglierò a pezzi dinanzi a i lui i suoi nemici e metterò in fuga coloro che lo odiano.
25 E la mia verità e la mia misericordia saranno con lui e nel nome mio egli crescerà in potenza.
26 Stenderò sul mare la sua mano e sopra ai fiumi la sua destra.
27 Egli m'invocherà: Tu sei il mio padre, o mio Dio, la rocca della e mia salvezza.
28 Ed io lo farò primogenito, il sovrano fra i re della terra.
29 Gli conserverò in eterno la mia misericordia, e sarà stabile la mia alleanza con lui.
30 E farò durare in eterno la sua progenie, e il suo trono quanto i giorni del cielo.
31 E se i figli di lui abbandoneranno la, mia legge e non cammineranno secondo i miei Comandamenti,
32 Se violeranno i miei statuti e non metteranno in pratica i miei precetti,
33 Colla verga visiterò le loro iniquità, coi flagelli i loro peccati.
34 Ma non ritirerò da lui la mia misericordia, nè farò torto alla mia veracità.
35 Non violerò il mio patto e non renderò vane le parole uscite dal mio labbro.
36 Una volta per sempre l'ho giurato per la mia santità, e non mancherò di parola a David:
37 La sua progenie sarà eterna.
38 E il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto, come la luna, fatta per sempre. Chi l'attesta, su in cielo, è fedele ».
39 Eppure tu (o Signore) harigettato e disprezzato, hai allontanato il tuo Cristo.
40 Hai violata l'alleanza stretta col tuo servo, hai gettata nel fango la sua corona.
41 Hai distrutti tutti i suoi ripari, hai posto la paura nelle sue fortezze.
42 Tutti quelli che passavano per la via, l'han depredato, è divenuto l'obbrobrio dei suoi vicini.
43 Tu hai esaltata la destra di chi lo deprime e rallegrati tutti i suoi nemici.
44 Hai tolta la forza alla sua spada e non l'hai aiutato nella guerra.
45 Hai posto fine al suo splendore, hai spezzato per terra il suo trono.
46 Hai diminuiti i giorni della sua vita, lo hai ricoperto d'ignominia.
47 Fino a quando , o Signore, continuerai a volgerci le spalle? Fino a quando divamperà come fuoco il tuo sdegno?
48 Ricorda che cos'è la mia vita! Forse li hai creati invano tutti i figli degli uomini?
49 E dov'è l'uomo che possa vivere senza vedere la morte, che possa sottrarre, l'anima sua dal potere dell'Abisso?
50 Dove sono, o Signore, le antiche tue misericordie? Quelle che nella tua veracità giurasti a David?
51 Ricordati, o Signore, della ignominia dei tuoi servi (la tengo chiusa in cuore) ricevuta, da molte genti,
52 L'ignominia che ci han fatto i tuoi nemici, o Signore, i quali ci hanno insultato per la commutazione del tuo Cristo.
53 Sia in eterno benedetto il Signore. Così sia. Cosi sia.