Livre des Psaumes 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Salmo. De Asaf. En verdad bueno es Dios para Israel, el Señor para los de puro corazón. | |
2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient, | 2 Por poco mis pies se me extravían, nada faltó para que mis pasos resbalaran, |
3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies. | 3 celoso como estaba de los arrogantes, al ver la paz de los impíos. |
4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance; | 4 No, no hay congojas para ellos, sano y rollizo está su cuerpo; |
5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés. | 5 no comparten la pena de los hombres, con los humanos no son atribulados. |
6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre; | 6 Por eso el orgullo es su collar, la violencia el vestido que los cubre; |
7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur. | 7 la malicia les cunde de la grasa, de artimañas su corazón desborda. |
8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force; | 8 Se sonríen, pregonan la maldad, hablan altivamente de violencia; |
9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre. | 9 ponen en el cielo su boca, y su lengua se pasea por la tierra. |
10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent. | 10 Por eso mi pueblo va hacia ellos: aguas de abundancia les llegan. |
11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?" | 11 Dicen: «¿Cómo va a saber Dios? ¿Hay conocimiento en el Altísimo?» |
12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent! | 12 Miradlos: ésos son los impíos, y, siempre tranquilos, aumentan su riqueza. |
13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence? | 13 ¡Así que en vano guardé el corazón puro, mis manos lavando en la inocencia, |
14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin, | 14 cuando era golpeado todo el día, y cada mañana sufría mi castigo! |
15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils. | 15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos», habría traicionado a la raza de tus hijos; |
16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux! | 16 me puse, pues, a pensar para entenderlo, ¡ardua tarea ante mis ojos! |
17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin. | 17 Hasta el día en que entré en los divinos santuarios, donde su destino comprendí: |
18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos. | 18 oh, sí, tú en precipicios los colocas, a la ruina los empujas. |
19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante! | 19 ¡Ah, qué pronto quedan hechos un horror, cómo desaparecen sumidos en pavores! |
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image. | 20 Como en un sueño al despertar, Señor, así, cuando te alzas, desprecias tú su imagen. |
21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés, | 21 Sí, cuando mi corazón se exacerbaba, cuando se torturaba mi conciencia, |
22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi. | 22 estúpido de mí, no comprendía, una bestia era ante ti. |
23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite; | 23 Pero a mí, que estoy siempre contigo, de la mano derecha me has tomado; |
24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras. | 24 me guiarás con tu consejo, y tras la gloria me llevarás. |
25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre. | 25 ¿Quién hay para mí en el cielo? Estando contigo no hallo gusto ya en la tierra. |
26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais! | 26 Mi carne y mi corazón se consumen: ¡Roca de mi corazón, mi porción, Dios por siempre! |
27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères. | 27 Sí, los que se alejan de ti perecerán, tú aniquilas a todos los que te son adúlteros. |
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres. | 28 Mas para mí, mi bien es estar junto a Dios; he puesto mi cobijo en el Señor, a fin de publicar todas tus obras. |