Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 48


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré.
1 (Per la fine. Ai figli di Core. Salmo).
2 Grand, Yahvé, et louable hautement dans la ville de notre Dieu, le mont sacré,
2 Udite questo, o popoli tutti, porgete le orecchie voi tutti, abitatori del mondo,
3 superbe d'élan, joie de toute la terre; le mont Sion, coeur de l'Aquilon, cité du grand roi:
3 Figli del popolo, figli di nobili, ricchi e poveri, tutti quanti:
4 Dieu, du milieu de ses palais, s'est révélé citadelle.
4 La mia bocca parlerà con sapienza, le riflessioni del mio cuore saran piene di prudenza.
5 Voici, des rois s'étaient ligués, avançant à la fois;
5 Terrò intento l'orecchio a sentenze ispirate, esporrò al suon dell'arpa il mio tema.
6 ils virent, et du coup stupéfaits, pris de panique, ils décampèrent.
6 Perchè impensierirmi nei giorni tristi, quando mi circonderà da ogni parte l'iniquità dei miei oppressori,
7 Là, un tremblement les saisit, un frisson d'accouchée,
7 Che confidano nella loro forza, menan vanto delle loro molte ricchezze?
8 ce fut le vent d'est qui brise les vaisseaux de Tarsis.
8 Il fratello non riscatta, riscatterà l'uomo? Nessuno potrà dare a Dio il suo riscatto.
9 Comme on nous l'avait dit, nous l'avons vu dans la ville de notre Dieu, dans la ville de YahvéSabaot; Dieu l'affermit à jamais.
9 Non potrà dare il prezzo del riscatto per la sua vita, anche se si affannerà in eterno.
10 Nous méditons, Dieu, ton amour au milieu de ton Temple!
10 E vivrà in eterno.
11 Comme ton nom, Dieu, ta louange, jusqu'au bout de la terre! Ta droite est remplie de justice,
11 Non vedrà la morte, lui che ha veduto morire i sapienti? Moriranno ugualmente l'insensato e lo stolto, e lasceranno ad estranei le loro ricchezze.
12 le mont Sion jubile; les filles de Juda exultent devant tes jugements.
12 I loro sepolcri saran le loro case in eterno, le loro dimore per tutte le generazioni, sebbene diano il loro nome alle loro terre.
13 Longez Sion, parcourez-la, dénombrez ses tours;
13 L'uomo tra gli onori non capisce più niente, è da paragonarsi ai giumenti senza ragione, essendo divenuto simile ad essi.
14 que vos coeurs s'attachent à ses murs, détaillez ses palais; pour raconter aux âges futurs
14 Questa loro condotta è pietra d'inciampo a loro stessi, eppure se ne compiacciono poi nei loro discorsi.
15 que lui est Dieu, notre Dieu aux siècles des siècles, lui, il nous conduit!
15 Come pecore sono ammassati nell'inferno, la morte li divorerà. E i giusti domineranno su loro nel mattino; la loro forza svanirà nell'inferno, dopo la loro gloria.
16 Ma Dio redimerà l'anima mia dal potere dell'inferno, quando mi avrà preso con sè.
17 Non temere quando l'uomo diventa ricco, quando si moltiplica il fasto della sua casa:
18 Perchè quando muore non porterà nulla seco, e non andrà dietro a lui la sua gloria.
19 Durante la sua vita avrà chi lo benedice; ti esalterà se gli avrai fatto del bene,
20 Ma andrà a trovare la progenie dei suoi padri, ed in eterno non vedrà più luce.
21 L'uomo tra gli onori non capisce più niente; è da paragonarsi ai giumenti senza ragione, essendo divenuto simile ad essi.