Livre des Psaumes 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Du maître de chant. De Yedutûn. Psaume de David. | 1 I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. |
2 J'ai dit: "Je garderai ma route, sans laisser ma langue s'égarer, je garderai à la bouche un bâillon,tant que devant moi sera l'impie." | 2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. |
3 Je me suis tu, silence et calme; à voir sa chance, mon tourment s'exaspéra. | 3 My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, |
4 Mon coeur brûlait en moi, à force d'y songer le feu flamba et ma langue vint à parler: | 4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am. |
5 "Fais-moi savoir, Yahvé, ma fin et quelle est la mesure de mes jours, que je sache combien je suisfragile. | 5 Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. |
6 Vois, d'un empan tu fis mes jours, ma durée est comme rien devant toi; rien qu'un souffle, touthomme qui se dresse, | 6 Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. |
7 rien qu'une ombre, l'humain qui va; rien qu'un souffle, les richesses qu'il entasse, et il ne sait qui lesramassera." | 7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee. |
8 Et maintenant, que puis-je attendre, Seigneur? Mon espérance, elle est en toi. | 8 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. |
9 De tous mes péchés délivre-moi, ne me fais point la risée de l'insensé. | 9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. |
10 Je me tais, je n'ouvre pas la bouche, car c'est toi qui es à l'oeuvre. | 10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. |
11 Eloigne de moi tes coups, sous les assauts de ta main je me consume. | 11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. |
12 Reprenant les torts, tu corriges l'homme, comme la teigne, tu ronges ses désirs. Rien qu'un souffle,tous les humains. | 12 Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. |
13 Ecoute ma prière, Yahvé, prête l'oreille à mon cri, ne reste pas sourd à mes pleurs. Car je suisl'étranger chez toi, un passant comme tous mes pères. | 13 O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more. |
14 Détourne ton regard, que je respire, avant que je m'en aille et ne sois plus. |