Livre des Psaumes 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Cantique des montées. Garde mémoire à David, Yahvé, de tout son labeur, | 1 [Song of Ascents] Yahweh, remember David and al the hardships he endured, |
2 du serment qu'il fit à Yahvé, de son voeu au Puissant de Jacob: | 2 the oath he swore to Yahweh, his vow to the Mighty One of Jacob: |
3 "Point n'entrerai sous la tente, ma maison, point ne monterai sur le lit de mon repos, | 3 'I wil not enter tent or house, wil not climb into bed, |
4 point ne donnerai de sommeil à mes yeux et point de répit à mes paupières, | 4 will not al ow myself to sleep, not even to close my eyes, |
5 que je ne trouve un lieu pour Yahvé, un séjour au Puissant de Jacob! " | 5 til I have found a place for Yahweh, a dwel ing for the Mighty One of Jacob!' |
6 Voici: on parle d'Elle en Ephrata, nous l'avons découverte aux Champs-du-Bois! | 6 Listen, we heard of it in Ephrathah, we found it at Forest-Fields. |
7 Entrons au lieu où Il séjourne, prosternons-nous devant son marchepied. | 7 Let us go into his dwel ing-place, and worship at his footstool. |
8 Lève-toi, Yahvé, vers ton repos, toi et l'arche de ta force. | 8 Go up, Yahweh, to your resting-place, you and the ark of your strength. |
9 Tes prêtres se vêtent de justice, tes fidèles crient de joie. | 9 Your priests are robed in saving justice, your faithful are shouting for joy. |
10 A cause de David ton serviteur, n'écarte pas la face de ton messie. | 10 For the sake of your servant David, do not reject your anointed. |
11 Yahvé l'a juré à David, vérité dont jamais il ne s'écarte: "C'est le fruit sorti de tes entrailles que jemettrai sur le trône fait pour toi. | 11 Yahweh has sworn to David, and wil always remain true to his word, 'I promise that I wil set a sonof yours upon your throne. |
12 Si tes fils gardent mon alliance, mon témoignage que je leur ai enseigné, leurs fils eux-mêmes àtout jamais siégeront sur le trône fait pour toi." | 12 If your sons observe my covenant and the instructions I have taught them, their sons too forevermore wil occupy your throne.' |
13 Car Yahvé a fait choix de Sion, il a désiré ce siège pour lui: | 13 For Yahweh has chosen Zion, he has desired it as a home. |
14 "C'est ici mon repos à tout jamais, là je siégerai, car je l'ai désiré. | 14 'Here shal I rest for evermore, here shal I make my home as I have wished. |
15 Sa nourriture, je la bénirai de bénédiction ses pauvres, je les rassasierai de pain, | 15 'I shal generously bless her produce, give her needy their fil of food, |
16 ses prêtres, je les vêtirai de salut et ses fidèles jubileront de joie. | 16 I shal clothe her priests with salvation, and her faithful wil sing aloud for joy. |
17 Là, je susciterai une lignée à David, j'apprêterai une lampe pour mon messie; | 17 'There I shal raise up a line of descendants for David, light a lamp for my anointed; |
18 ses ennemis, je les vêtirai de honte, mais sur lui fleurira son diadème." | 18 I shal clothe his enemies with shame, while his own crown shall flourish.' |