Livre des Psaumes 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Cantique des montées. Garde mémoire à David, Yahvé, de tout son labeur, | 1 A song of ascents. LORD, remember David and all his anxious care; |
2 du serment qu'il fit à Yahvé, de son voeu au Puissant de Jacob: | 2 How he swore an oath to the LORD, vowed to the Mighty One of Jacob: |
3 "Point n'entrerai sous la tente, ma maison, point ne monterai sur le lit de mon repos, | 3 "I will not enter the house where I live, nor lie on the couch where I sleep; |
4 point ne donnerai de sommeil à mes yeux et point de répit à mes paupières, | 4 I will give my eyes no sleep, my eyelids no rest, |
5 que je ne trouve un lieu pour Yahvé, un séjour au Puissant de Jacob! " | 5 Till I find a home for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob." |
6 Voici: on parle d'Elle en Ephrata, nous l'avons découverte aux Champs-du-Bois! | 6 "We have heard of it in Ephrathah; we have found it in the fields of Jaar. |
7 Entrons au lieu où Il séjourne, prosternons-nous devant son marchepied. | 7 Let us enter God's dwelling; let us worship at God's footstool." |
8 Lève-toi, Yahvé, vers ton repos, toi et l'arche de ta force. | 8 "Arise, LORD, come to your resting place, you and your majestic ark. |
9 Tes prêtres se vêtent de justice, tes fidèles crient de joie. | 9 Your priests will be clothed with justice; your faithful will shout for joy." |
10 A cause de David ton serviteur, n'écarte pas la face de ton messie. | 10 For the sake of David your servant, do not reject your anointed. |
11 Yahvé l'a juré à David, vérité dont jamais il ne s'écarte: "C'est le fruit sorti de tes entrailles que jemettrai sur le trône fait pour toi. | 11 The LORD swore an oath to David, a pledge never to be broken: "Your own offspring I will set upon your throne. |
12 Si tes fils gardent mon alliance, mon témoignage que je leur ai enseigné, leurs fils eux-mêmes àtout jamais siégeront sur le trône fait pour toi." | 12 If your sons observe my covenant, the laws I shall teach them, Their sons, in turn, shall sit forever on your throne." |
13 Car Yahvé a fait choix de Sion, il a désiré ce siège pour lui: | 13 Yes, the LORD has chosen Zion, desired it for a dwelling: |
14 "C'est ici mon repos à tout jamais, là je siégerai, car je l'ai désiré. | 14 "This is my resting place forever; here I will dwell, for I desire it. |
15 Sa nourriture, je la bénirai de bénédiction ses pauvres, je les rassasierai de pain, | 15 I will bless Zion with meat; its poor I will fill with bread. |
16 ses prêtres, je les vêtirai de salut et ses fidèles jubileront de joie. | 16 I will clothe its priests with blessing; its faithful shall shout for joy. |
17 Là, je susciterai une lignée à David, j'apprêterai une lampe pour mon messie; | 17 There I will make a horn sprout for David's line; I will set a lamp for my anointed. |
18 ses ennemis, je les vêtirai de honte, mais sur lui fleurira son diadème." | 18 His foes I will clothe with shame, but on him my crown shall gleam." |