Livre des Psaumes 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé! | 1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor. |
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur, | 2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração; |
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies! | 3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos. |
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement. | 4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente; |
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés. | 5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis. |
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements. | 6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos. |
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements. | 7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos. |
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement. | 8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais. |
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole. | 9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras. |
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements. | 10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos. |
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi. | 11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender. |
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés! | 12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis. |
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche. | 13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca. |
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse. | 14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas. |
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins. | 15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos. |
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole. | 16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras. |
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole. | 17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras. |
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi. | 18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei. |
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements. | 19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos. |
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements. | 20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos. |
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements. | 21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos. |
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage. | 22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens. |
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés. | 23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis. |
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers. | 24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis. |
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole. | 25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa. |
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés. | 26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis. |
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles. | 27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas. |
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole. | 28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa. |
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi. | 29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei. |
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements. | 30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos. |
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas. | 31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido. |
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large. | 32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração. |
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense. | 33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade. |
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur. | 34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração. |
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir. | 35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias. |
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain. | 36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza. |
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole. | 37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos. |
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne. | 38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem. |
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus. | 39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos. |
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice. | 40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça. |
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse! | 41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa. |
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole. | 42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra. |
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements. | 43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos. |
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais. | 44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos. |
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes. | 45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos. |
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte. | 46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei. |
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés. | 47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo. |
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite. | 48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis. |
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir. | 49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança. |
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie. | 50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida. |
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi. | 51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto. |
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console. | 52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola. |
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi. | 53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei. |
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger. | 54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio. |
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi. | 55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei. |
56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes. | 56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos. |
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles. | 57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras. |
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse! | 58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido. |
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage. | 59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens. |
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements. | 60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos. |
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi. | 61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei. |
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements, | 62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça. |
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes. | 63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos. |
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés. | 64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis. |
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole. | 65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra. |
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements. | 66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos. |
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse. | 67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra. |
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés. | 68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis. |
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes. | 69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos. |
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices. | 70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei. |
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés. | 71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos. |
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent. | 72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata. |
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements. | 73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos. |
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole. | 74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança. |
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité. | 75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes. |
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur! | 76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo. |
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices. | 77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias. |
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes. | 78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos. |
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage! | 79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições. |
80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi. | 80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido. |
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole. | 81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança. |
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé? | 82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me? |
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés. | 83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis. |
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs? | 84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores? |
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi. | 85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei. |
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute. | 86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me. |
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes. | 87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos. |
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche. | 88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca. |
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux; | 89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu. |
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste; | 90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes. |
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante. | 91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito. |
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère. | 92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição. |
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies. | 93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida. |
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes. | 94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos. |
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage. | 95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens. |
96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement! | 96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites. |
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite. | 97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito. |
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien. | 98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre. |
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite. | 99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação. |
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde. | 100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos. |
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole. | 101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras. |
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes. | 102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes. |
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche! | 103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca. |
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge. | 104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua. |
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route. | 105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho. |
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements. | 106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos. |
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole. | 107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes. |
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements. | 108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens. |
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi. | 109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei. |
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes. | 110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos. |
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur. | 111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração. |
112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours. | 112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão. |
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi. | 113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei. |
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole. | 114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança. |
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu. | 115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus. |
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente. | 116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança. |
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche. | 117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos. |
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul. | 118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos. |
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage. | 119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições. |
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains. | 120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor. |
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux. | 121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir. |
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent. | 122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam. |
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice. | 123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade. |
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés. | 124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis. |
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage. | 125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições. |
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi. | 126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis. |
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin. | 127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino. |
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge. | 128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira. |
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde. | 129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa. |
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent. | 130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples. |
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements. | 131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei. |
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom. | 132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome. |
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal. | 133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim. |
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes. | 134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens. |
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés. | 135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis. |
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi. | 136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei. |
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements. | 137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos. |
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité. | 138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade. |
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole. | 139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras. |
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit. | 140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor. |
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes. | 141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos! |
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi. | 142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei. |
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices. | 143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias. |
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai. | 144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva. |
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés. | 145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis. |
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage. | 146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições. |
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole. | 147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança. |
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse. | 148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra. |
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. | 149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa. |
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi. | 150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei. |
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements. | 151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade. |
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé. | 152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade. |
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi. | 153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei. |
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi. | 154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida. |
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés. | 155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis. |
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. | 156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões. |
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage. | 157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos. |
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse. | 158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra. |
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi. | 159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa. |
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements. | 160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça. |
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole. | 161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras. |
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin. | 162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro. |
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime. | 163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei. |
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements. | 164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos. |
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale. | 165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe. |
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis. | 166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos. |
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement. | 167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor. |
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi. | 168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira. |
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre. | 169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra. |
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi. | 170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra. |
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés. | 171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis. |
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice. | 172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos. |
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes. | 173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos. |
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices. | 174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias. |
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide! | 175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos. |
176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements. | 176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos! |