Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך
80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה
112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.
176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי