Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livre de Job 23


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Job prit la parole et dit:1 Job spoke next. He said:
2 C'est toujours une révolte que ma plainte; sa main reste pesante, malgré mon gémissement.2 My lament is stil rebellious; despite my groans, his hand is just as heavy.
3 Oh! Si je savais comment l'atteindre, parvenir jusqu'à sa demeure,3 Wil no one help me to know how to travel to his dwel ing?
4 j'ouvrirais un procès devant lui, ma bouche serait pleine de griefs.4 I should set out my case to him, advancing any number of grievances.
5 Je connaîtrais les termes de sa réponse, attentif à ce qu'il me dirait.5 Then I could learn his defence, every word of it, taking note of everything he said to me.
6 Jetterait-il toute sa force dans ce débat avec moi? Non, il lui suffirait de me prêter attention.6 Would he put al his strength into this debate with me? No, he would only have to give his attention tome,
7 Il reconnaîtrait dans son adversaire un homme droit, et je ferais triompher ma cause à jamais.7 to recognise his opponent as upright and so I should win my case for ever.
8 Si je vais vers l'orient, il est absent; vers l'occident, je ne l'aperçois pas.8 If I go to the east, he is not there; or to the west, I stil cannot see him.
9 Quand je le cherche au nord, il n'est pas discernable, il reste invisible, si je me tourne au midi.9 If I seek him in the north, he is not to be found, invisible as ever, if I turn to the south.
10 Et pourtant, toutes mes démarches, il les connaît! Qu'il me passe au creuset: or pur j'en sortirai!10 And yet he knows every step I take! Let him test me in the crucible: I shall come out pure gold.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai suivi sa route sans dévier;11 My footsteps have fol owed close in his, I have walked in his way without swerving;
12 je n'ai pas négligé le commandement de ses lèvres, j'ai abrité dans mon sein les paroles de sa bouche.12 I have not neglected the commandment of his lips, in my heart I have cherished the words of hismouth.
13 Mais lui décide, qui le fera changer? Ce qu'il a projeté, il l'accomplit.13 But once he has made up his mind, who can change it? Whatever he plans, that he carries out.
14 Il exécutera donc ma sentence, comme tant d'autres de ses décrets!14 No doubt, then, but he wil carry out my sentence, like so many other decrees that he has made.
15 C'est pourquoi, devant lui, je suis terrifié; plus j'y songe, plus il me fait peur.15 That is why I am ful of fear before him, and the more I think, the greater grows my dread of him.
16 Dieu a brisé mon courage, Shaddaï me remplit d'effroi.16 God has undermined my courage, Shaddai has filled me with fear.
17 Car je n'ai pas été anéanti devant les ténèbres, mais il a recouvert ma face d'obscurité.17 The darkness having failed to destroy me, I am plunged back into obscurity by him!