Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de Job 17


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent.1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro.
2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles.2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes.
3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main?3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão?
4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève.4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar.
5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent,5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos.
6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage.6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto.
7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre.7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra.
8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie;8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio;
9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie.9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem.
10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous!10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio?
11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues.11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração.
12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres.12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas.
13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres.13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso.
14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!"14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit?15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê?
16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière?16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra?