1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent. | 1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro. |
2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles. | 2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes. |
3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main? | 3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão? |
4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève. | 4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar. |
5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent, | 5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos. |
6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage. | 6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto. |
7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre. | 7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra. |
8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie; | 8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio; |
9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie. | 9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem. |
10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous! | 10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio? |
11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues. | 11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração. |
12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres. | 12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas. |
13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres. | 13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso. |
14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!" | 14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã. |
15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit? | 15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê? |
16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière? | 16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra? |