1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent. | 1 My spirit is broken, my lamp of life extinguished; my burial is at hand. |
2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles. | 2 I am indeed mocked, and, as their provocation mounts, my eyes grow dim. |
3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main? | 3 Grant me one to offer you a pledge on my behalf: who is there that will give surety for me? |
4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève. | 4 You darken their minds to knowledge; therefore they do not understand. |
5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent, | 5 My lot is described as evil, |
6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage. | 6 and I am made a byword of the people; their object lesson I have become. |
7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre. | 7 My eye has grown blind with anguish, and all my frame is shrunken to a shadow. |
8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie; | 8 Upright men are astonished at this, and the innocent aroused against the wicked. |
9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie. | 9 Yet the righteous shall hold to his way, and he who has clean hands increase in strength. |
10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous! | 10 But turn now, and come on again; for I shall not find a wise man among you! |
11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues. | 11 My days are passed away, my plans are at an end, the cherished purposes of my heart. |
12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres. | 12 Such men change the night into day; where there is darkness they talk of approaching light. |
13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres. | 13 If I look for the nether world as my dwelling, if I spread my couch in the darkness, |
14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!" | 14 If I must call corruption "my father," and the maggot "my mother" and "my sister," |
15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit? | 15 Where then is my hope, and my prosperity, who shall see? |
16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière? | 16 Will they descend with me into the nether world? Shall we go down together into the dust? |