Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 35


font
JERUSALEMVULGATA
1 Moïse assembla toute la communauté des Israélites et leur dit: "Voici ce que Yahvé a ordonné defaire:1 Igitur congregata omni turba filiorum Israël, dixit ad eos : Hæc sunt quæ jussit Dominus fieri.
2 Pendant six jours on fera le travail, mais le septième jour sera pour vous un jour saint, un jour derepos complet consacré à Yahvé. Quiconque fera ce jour-là un travail quelconque sera mis à mort.2 Sex diebus facietis opus : septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini : qui fecerit opus in eo, occidetur.
3 Vous n'allumerez de feu, le jour du sabbat, dans aucune de vos demeures."3 Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.
4 Moïse dit à toute la communauté des Israélites: "Voici ce qu'a ordonné Yahvé:4 Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israël : Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens :
5 Prélevez sur vos biens une contribution pour Yahvé. Que tous ceux que leur coeur y incite apportentla contribution de Yahvé: de l'or, de l'argent et du bronze;5 Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino : aurum et argentum, et æs,
6 de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin et du poil de chèvre;6 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
7 des peaux de béliers teintes en rouge, du cuir fin et du bois d'acacia;7 pellesque arietum rubricatas, et janthinas, ligna setim,
8 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens aromatique;8 et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
9 des pierres de cornaline et des pierreries à enchâsser pour l'éphod et le pectoral.9 lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
10 Que ceux parmi vous qui sont habiles viennent faire tout ce qu'a ordonné Yahvé:10 Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit :
11 la Demeure, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses colonnes et sessocles;11 tabernaculum scilicet, et tectum ejus, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos, et bases :
12 l'arche et ses barres, le propitiatoire et le rideau du voile;12 arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur :
13 la table, ses barres et tous ses accessoires ainsi que les pains d'oblation;13 mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus :
14 le candélabre pour la lumière, ses accessoires, ses lampes ainsi que l'huile pour le luminaire;14 candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium :
15 l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction, l'encens aromatique et le voile de l'entrée, pourl'entrée de la Demeure;15 altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus : tentorium ad ostium tabernaculi :
16 l'autel des holocaustes et son treillis de bronze, ses barres et tous ses accessoires, le bassin et sonsocle;16 altare holocausti, et craticulam ejus æneam cum vectibus et vasis suis : labrum et basim ejus :
17 les courtines du parvis, ses colonnes, ses socles et le rideau de l'entrée du parvis;17 cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
18 les piquets de la Demeure et les piquets du parvis avec leurs cordes;18 paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis :
19 les vêtements d'apparat pour officier dans le sanctuaire -- les vêtements sacrés pour le prêtre Aaronet les vêtements de ses fils pour l'exercice du sacerdoce."19 vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.
20 Alors toute la communauté des Israélites se retira de la présence de Moïse.20 Egressaque omnis multitudo filiorum Israël de conspectu Moysi,
21 Puis tous ceux que leur coeur y portait et tous ceux que leur âme y incitait apportèrent lacontribution de Yahvé, pour le travail de la Tente du Rendez-vous, pour son service général et pour lesvêtements sacrés.21 obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,
22 Les hommes et les femmes vinrent, tous ceux que leur coeur y incitait apportèrent des broches, desanneaux, des bagues, des colliers, toutes sortes d'objets d'or -- tous ceux qui avaient voué de l'or à Yahvé.22 viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia : omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
23 Tous ceux qui se trouvaient avoir de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin, du poilde chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et du cuir fin, l'apportèrent.23 Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et janthinas,
24 Tous ceux qui offraient une contribution d'argent et de bronze apportèrent la contribution deYahvé, et tous ceux qui se trouvaient avoir du bois d'acacia pour tous les travaux à exécuter l'apportèrent.24 argenti, ærisque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
25 Toutes les femmes habiles filèrent de leurs mains et apportèrent ce qu'elles avaient filé: pourpreviolette et écarlate, cramoisi et lin fin.25 Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,
26 Toutes les femmes que leur coeur y portait en raison de leur habileté, filèrent le poil de chèvre.26 et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
27 Les chefs apportèrent les pierres de cornaline et les pierres à enchâsser dans l'éphod et le pectoral,27 Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,
28 les aromates et l'huile pour le luminaire, pour l'huile d'onction et pour l'encens aromatique.28 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
29 Tous les Israélites, hommes et femmes, que leur coeur incitait à contribuer à l'ensemble del'ouvrage que Yahvé, par l'intermédiaire de Moïse, avait ordonné d'exécuter, apportèrent une offrande à Yahvé.29 Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera, quæ jusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israël voluntaria Domino dedicaverunt.
30 Moïse dit aux Israélites: "Voyez, Yahvé a désigné nommément Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, dela tribu de Juda.30 Dixitque Moyses ad filios Israël : Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri, filii Hur de tribu Juda,
31 Il l'a comblé de l'esprit de Dieu, d'habileté, d'intelligence et de savoir, pour toute sorte d'ouvrages;31 implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina,
32 pour concevoir les projets et les exécuter en or, en argent et en bronze,32 ad excogitandum, et faciendum opus in auro, et argento, et ære,
33 pour tailler les pierres à enchâsser, pour tailler le bois et pour exécuter toutes sortes d'oeuvres d'art.33 sculpendisque lapidibus, et opere carpentario, quidquid fabre adinveniri potest,
34 Il a mis en son coeur, à lui ainsi qu'à Oholiab, fils d'Ahisamak, de la tribu de Dan, le dond'enseigner.34 dedit in corde ejus : Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan :
35 Il les a comblés d'habileté pour exécuter toute sorte d'ouvrages, tous les ouvrages du ciseleur, dubrodeur, du brocheur de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de lin fin, et du tisserand, de tous ceux quifont toute sorte d'ouvrages et de ceux qui conçoivent des projets.35 ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii, de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant.