Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 24


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Il dit à Moïse: "Montez vers Yahvé, toi, Aaron, Nadab, Abihu et 70 des anciens d'Israël, et vousvous prosternerez à distance.1 And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.
2 Moïse s'approchera seul de Yahvé. Eux n'approcheront pas et le peuple ne montera pas avec lui."2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
3 Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de Yahvé et toutes les lois, et tout le peuplerépondit d'une seule voix; ils dirent: "Toutes les paroles que Yahvé a prononcées, nous les mettrons en pratique."3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.
4 Moïse mit par écrit toutes les paroles de Yahvé puis, se levant de bon matin, il bâtit un autel au basde la montagne, et douze stèles pour les douze tribus d'Israël.4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
5 Puis il envoya de jeunes Israélites offrir des holocaustes et immoler à Yahvé de jeunes taureaux ensacrifice de communion.5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.
6 Moïse prit la moitié du sang et la mit dans des bassins, et l'autre moitié du sang, il la répandit surl'autel.6 And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
7 Il prit le livre de l'Alliance et il en fit la lecture au peuple qui déclara: "Tout ce que Yahvé a dit,nous le ferons et nous y obéirons."7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
8 Moïse, ayant pris le sang, le répandit sur le peuple et dit: "Ceci est le sang de l'Alliance que Yahvé aconclue avec vous moyennant toutes ces clauses."8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
9 Moïse monta, ainsi qu'Aaron, Nadab, Abihu et 70 des anciens d'Israël.9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:
10 Ils virent le Dieu d'Israël. Sous ses pieds il y avait comme un pavement de saphir, aussi pur que leciel même.10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
11 Il ne porta pas la main sur les notables des Israélites. Ils contemplèrent Dieu puis ils mangèrent etburent.11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
12 Yahvé dit à Moïse: "Monte vers moi sur la montagne et demeure là, que je te donne les tables depierre -- la loi et le commandement -- que j'ai écrites pour leur instruction."12 And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
13 Moïse se leva, ainsi que Josué son serviteur, et ils montèrent à la montagne de Dieu.13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
14 Il dit aux anciens: "Attendez-nous ici jusqu'à notre retour; vous avez avec vous Aaron et Hur, quecelui qui a une affaire à régler s'adresse à eux."14 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
15 Puis Moïse monta sur la montagne. La nuée couvrit la montagne.15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
16 La gloire de Yahvé s'établit sur le mont Sinaï, et la nuée le couvrit pendant six jours. Le septièmejour, Yahvé appela Moïse du milieu de la nuée.16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
17 L'aspect de la gloire de Yahvé était aux yeux des Israélites celui d'une flamme dévorante ausommet de la montagne.17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
18 Moïse entra dans la nuée et monta sur la montagne. Et Moïse demeura sur la montagne 40 jours et40 nuits.18 And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.