Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 36


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Voici la descendance d'Esaü, qui est Edom.1 وهذه مواليد عيسو الذي هو ادوم.
2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, la fille d'Elôn le Hittite, Oholibama, la filled'Ana, fils de Cibéôn le Horite,2 اخذ عيسو نساءه من بنات كنعان. عدا بنت إيلون الحثّي وأهوليبامة بنت عنى بنت صبعون الحوّي.
3 Basmat, la fille d'Ismaël et la sœur de Nebayot.3 وبسمة بنت اسماعيل اخت نبايوت.
4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basmat enfanta Réuel,4 فولدت عدا لعيسو أليفاز. وولدت بسمة رعوئيل.
5 Oholibama enfanta Yéush, Yalam et Qorah. Tels sont les fils d'Esaü qui lui naquirent au pays deCanaan.5 وولدت أهوليبامة يعوش ويعلام وقورح. هؤلاء بنو عيسو الذين ولدوا له في ارض كنعان
6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, son bétail et toutes sesbêtes de somme, bref tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il partit pour le pays de Séïr, loin deson frère Jacob.6 ثم اخذ عيسو نساءه وبنيه وبناته وجميع نفوس بيته ومواشيه وكل بهائمه وكل مقتناه الذي اقتنى في ارض كنعان ومضى الى ارض اخرى من وجه يعقوب اخيه.
7 En effet, ils avaient de trop grands biens pour habiter ensemble et le pays où ils séjournaient nepouvait pas leur suffire, en raison de leur avoir.7 لان املاكهما كانت كثيرة على السكنى معا ولم تستطع ارض غربتهما ان تحملهما من اجل مواشيهما.
8 Ainsi Esaü s'établit dans la montagne de Séïr. Esaü c'est Edom.8 فسكن عيسو في جبل سعير. وعيسو هو ادوم
9 Voici la descendance d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séïr.9 وهذه مواليد عيسو ابي ادوم في جبل سعير.
10 Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, le fils d'Ada, femme d'Esaü, et Réuel, le fils de Basmat,femme d'Esaü.10 هذه اسماء بني عيسو. أليفاز ابن عدا امرأة عيسو ورعوئيل ابن بسمة امرأة عيسو.
11 Les fils d'Eliphaz furent: Témân, Omar, Cepho, Gatam, Qenaz.11 وكان بنو أليفاز تيمان واومار وصفوا وجعثام وقناز.
12 Eliphaz, fils d'Esaü, eut pour concubine Timna et elle lui enfanta Amaleq. Tels sont les fils d'Ada,la femme d'Esaü.12 وكانت تمناع سرية لاليفاز بن عيسو فولدت لاليفاز عماليق. هؤلاء بنو عدا امرأة عيسو.
13 Voici les fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. Tels furent les fils de Basmat, la femmed'Esaü.13 وهؤلاء بنو رعوئيل. نحث وزارح وشمّة ومزّة. هؤلاء كانوا بني بسمة امرأة عيسو.
14 Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fils de Cibéôn, la femme d'Esaü: elle lui enfanta Yéush,Yalam et Qorah.14 وهؤلاء كانوا بني أهوليبامة بنت عنى بنت صبعون امرأة عيسو. ولدت لعيسو يعوش ويعلام وقورح
15 Voici les chefs des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Témân, le chef Omar, lechef Cepho, le chef Qenaz,15 هؤلاء امراء بني عيسو. بنو اليفاز بكر عيسو امير تيمان وامير اومار وامير صفو وامير قناز
16 le chef Gatam, le chef Amaleq. Tels sont les chefs d'Eliphazau pays d'Edom, tels sont les filsd'Ada.16 وامير قورح وامير جعثام وامير عماليق. هؤلاء امراء أليفاز في ارض ادوم. هؤلاء بنو عدا.
17 Et voici les fils de Réuel, le fils d'Esaü: le chef Nahat, lechef Zérah, le chef Shamma, le chefMizza. Tels sont les chefs de Réuel au pays d'Edom, tels sont les fils de Basmat, femme d'Esaü.17 وهؤلاء بنو رعوئيل بن عيسو. امير نحث وامير زارح وامير شمّة وامير مزّة. هؤلاء امراء رعوئيل في ارض ادوم. هؤلاء بنو بسمة امرأة عيسو.
18 Et voici les fils d'Oholibama, la femme d'Esaü: le chef Yéush, le chef Yalam, le chef Qorah. Telssont les chefs d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Esaü.18 وهؤلاء بنو أهوليبامة امرأة عيسو. امير يعوش وامير يعلام وامير قورح. هؤلاء امراء أهوليبامة بنت عنى امرأة عيسو.
19 Tels sont les fils d'Esaü et tels sont leurs chefs. C'est Edom.19 هؤلاء بنو عيسو الذي هو ادوم وهؤلاء امراؤهم
20 Voici les fils de Séïr le Horite, les indigènes du pays: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana,20 هؤلاء بنو سعير الحوريّ سكان الارض. لوطان وشوبان وصبعون وعنى
21 Dishôn, Eçer, Dishân, tels sont les chefs des Horites, les fils de Séïr au pays d'Edom.21 وديشون وإيصر وديشان. هؤلاء امراء الحوريين بنو سعير في ارض ادوم.
22 Les fils de Lotân furent Hori et Hémam, et la sœur de Lotân était Timna.22 وكان ابنا لوطان حوري وهيمام. وكانت تمناع اخت لوطان.
23 Voici les fils de Shobal: Alvân, Manahat, Ebal, Shepho, Onam.23 وهؤلاء بنو شوبال علوان ومناحة وعيبال وشفو وأونام.
24 Voici les fils de Cibéôn: Ayya, Ana -- c'est cet Ana qui trouva les eaux chaudes au désert enfaisant paître les ânesde son père Cibéôn.24 وهذان ابنا صبعون أيّة وعنى. هذا هو عنى الذي وجد الحمائم في البرية اذ كان يرعى حمير صبعون ابيه.
25 Voici les enfants d'Ana: Dishôn, Oholibama, fille d'Ana.25 وهذا ابن عنى ديشون. وأهوليبامة هي بنت عنى.
26 Voici les fils de Dishôn: Hemdân, Eshbân, Yitrân, Kerân.26 وهؤلاء بنو ديشان حمدان واشبان ويثران وكران.
27 Voici les fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Aqân.27 هؤلاء بنو إيصر بلهان وزعوان وعقان.
28 Voici les fils de Dishân: Uç et Arân.28 هذان ابنا ديشان عوص وأران.
29 Voici les chefs des Horites: le chef Lotân, le chef Shobal, lechef Cibéôn, le chef Ana,29 هؤلاء امراء الحوريين. امير لوطان وامير شوبال وامير صبعون وامير عنى
30 le chef Dishôn, le chef Eçer, le chef Dishân. Tels sont les chefs des Horites, d'après leurs clans, aupays de Séïr.30 وامير ديشون وامير إيصر وامير ديشان. هؤلاء امراء الحوريين بامرائهم في ارض سعير
31 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites.31 وهؤلاء هم الملوك الذين ملكوا في ارض ادوم قبلما ملك ملك لبني اسرائيل.
32 En Edom régna Béla, fils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.32 ملك في ادوم بالع بن بعور. وكان اسم مدينته دنهابة.
33 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, deBoçra.33 ومات بالع فملك مكانه يوباب بن زارح من بصرة.
34 Yobab mourut et à sa place régna Husham du pays des Témanites.34 ومات يوباب فملك مكانه حوشام من ارض التيماني.
35 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans lacampagne de Moab, et sa ville s'appelait Avvit.35 ومات حوشام فملك مكانه هداد بن بداد الذي كسر مديان في بلاد موآب. وكان اسم مدينته عويت.
36 Hadad mourut et à sa place régna Samla, de Masréqa.36 ومات هداد فملك مكانه سملة من مسريقة.
37 Samla mourut et à sa place régna Shaûl, de Rehobot-ha-Nahar.37 ومات سملة فملك مكانه شاول من رحوبوت النهر.
38 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân, fils d'Akbor.38 ومات شاول فملك مكانه بعل حانان بن عكبور.
39 Baal-Hanân, fils d'Akbor, mourut et à sa place régna Hadad; sa ville s'appelait Paü; sa femmes'appelait Mehétabéel, fille de Matred, de Mé-Zahab.39 ومات بعل حانان بن عكبور فملك مكانه هدار. وكان اسم مدينته فاعو. واسم امرأته مهيطبئيل بنت مطرد بنت ماء ذهب
40 Voici les noms des chefs d'Esaü, selon leurs clans et leurs lieux, d'après leurs noms: le chefTimna, le chef Alva, le chef Yetèt,40 وهذه اسماء امراء عيسو حسب قبائلهم واماكنهم باسمائهم. امير تمناع وامير علوة وامير يتيت
41 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,41 وامير اهوليبامة وامير ايلة وامير فينون
42 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,42 وامير قناز وامير تيمان وامير مبصار
43 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom, selon leurs résidences au pays qu'ilspossédaient. C'est Esaü, père d'Edom.43 وامير مجديئيل وامير عيرام. هؤلاء امراء ادوم حسب مساكنهم في ارض ملكهم. هذا هو عيسو ابو ادوم