1 Ti, naprotiv, govori što se priliči zdravu nauku: | 1 It is for you, then, to preach the behaviour which goes with healthy doctrine. |
2 starci da budu trijezni, ozbiljni, razumni, zdrave vjere, ljubavi, postojanosti; | 2 Older men should be reserved, dignified, moderate, sound in faith and love and perseverance. |
3 starice isto tako – vladanja kakvo dolikuje svetima: ne klevetnice, ne ropkinje mnogog vina, nego učiteljice dobra | 3 Similarly, older women should behave as befits religious people, with no scandal-mongering and noaddiction to wine -- they must be the teachers of right behaviour |
4 da urazumljuju mlađe neka ljube svoje muževe, djecu, | 4 and show younger women how they should love their husbands and love their children, |
5 neka budu razumne, čiste, kućevne, dobre, podložne svojim muževima da se riječ Božja ne bi pogrđivala. | 5 how they must be sensible and chaste, and how to work in their homes, and be gentle, and obey theirhusbands, so that the message of God is not disgraced. |
6 Mladiće isto tako potiči da budu razumni. | 6 Similarly, urge younger men to be moderate in everything that they do, |
7 U svemu se pokaži uzorom dobrih djela: u poučavanju – nepokvarljivost, ozbiljnost, | 7 and you yourself set an example of good works, by sincerity and earnestness, when you are teaching,and by a message sound and irreproachable |
8 riječ zdrava, besprigovorna da se onaj nasuprot postidi nemajući o nama reći ništa zlo. | 8 so that any opponent will be at a loss, with no accusation to make against us. |
9 Robovi neka se svojim gospodarima u svemu podlažu, ugađaju im, ne proturječe, | 9 Slaves must be obedient to their masters in everything, and do what is wanted without argument; |
10 ne pronevjeruju, nego neka im iskazuju svaku dobru vjernost da u svemu budu ures nauku Spasitelja našega, Boga. | 10 and there must be no pilfering -- they must show complete honesty at al times, so that they are in everyway a credit to the teaching of God our Saviour. |
11 Pojavila se doista milost Božja, spasiteljica svih ljudi; | 11 You see, God's grace has been revealed to save the whole human race; |
12 odgojila nas da se odreknemo bezbožnosti i svjetovnih požuda te razumno, pravedno i pobožno živimo u sadašnjem svijetu, | 12 it has taught us that we should give up everything contrary to true religion and all our worldly passions;we must be self-restrained and live upright and religious lives in this present world, |
13 iščekujući blaženu nadu i pojavak slave velikoga Boga i Spasitelja našega Isusa Krista. | 13 waiting in hope for the blessing which will come with the appearing of the glory of our great God andSaviour Christ Jesus. |
14 On sebe dade za nas da nas otkupi od svakoga bezakonja i očisti sebi Narod izabrani koji revnuje oko dobrih djela. | 14 He offered himself for us in order to ransom us from al our faults and to purify a people to be his veryown and eager to do good. |
15 To govori, zapovijedaj, karaj sa svom vlašću. Nitko neka te ne prezire. | 15 This is what you must say, encouraging or arguing with ful authority; no one should despise you. |