1 O kad biste podnijeli nešto malo bezumlja mojega! Da, podnesite me! | 1 О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне. |
2 Ljubomoran sam doista na vas Božjim ljubomorom: ta zaručih vas s jednim mužem, kao čistu djevicu privedoh vas Kristu. | 2 Ибо я ревную о вас ревностью Божиею; потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою девою. |
3 Ali se bojim da se – kao što zmija zavede Evu svojom lukavštinom – misli vaše ne pokvare i odmetnu od iskrenosti prema Kristu. | 3 Но боюсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, [уклонившись] от простоты во Христе. |
4 Uistinu, ako tko dođe i propovijeda drugog Isusa, kojega mi nismo propovijedali – ili ako drugoga Duha primate, kojega niste primili; ili drugo evanđelje, koje niste prigrlili – takva lijepo pòdnosîte. | 4 Ибо если бы кто, придя, начал проповедывать другого Иисуса, которого мы не проповедывали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, --то вы были бы очень снисходительны [к тому]. |
5 Smatram, eto, da ni u čemu nisam manji od »nadapostola«. | 5 Но я думаю, что у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов: |
6 Jer ako sam i nevješt u govoru, nisam u znanju; naprotiv, u svemu vam ga i pred svima očitovasmo. | 6 хотя я и невежда в слове, но не в познании. Впрочем мы во всем совершенно известны вам. |
7 Ili sam grijeh počinio što sam vam – ponizujući sebe da se vi uzvisite – besplatno navješćivao Božje evanđelje? | 7 Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедывал вам Евангелие Божие? |
8 Druge sam crkve plijenio, od njih primao potporu da bih mogao vama služiti. I dok bijah u vas, premda u oskudici, nikomu nisam bio na teret. | 8 Другим церквам я причинял издержки, получая [от них] содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал, |
9 U oskudici su mi pomogla braća koja dođoše iz Makedonije. U svemu sam se čuvao da vam ne budem težak, a i čuvat ću se. | 9 ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всем я старался и постараюсь не быть вам в тягость. |
10 Istine mi Kristove u meni, ove mi hvale nitko neće oduzeti u ahajskim krajevima. | 10 По истине Христовой во мне [скажу], что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии. |
11 Zašto? Jer vas ne ljubim? Bog znade! | 11 Почему же [так поступаю]? Потому ли, что не люблю вас? Богу известно! Но как поступаю, так и буду поступать, |
12 A što činim, i dalje ću činiti da izbijem izliku onima koji izliku traže ne bi li se s nama izjednačili u onom čime se hvastaju. | 12 чтобы не дать повода ищущим повода, дабы они, чем хвалятся, в том оказались [такими же], как и мы. |
13 Jer takvi su ljudi lažni apostoli, himbeni radnici, prerušuju se u apostole Kristove. | 13 Ибо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых. |
14 I nikakvo čudo! Ta sam se Sotona prerušuje u anđela svjetla. | 14 И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света, |
15 Ništa osobito dakle ako se i službenici njegovi prerušuju u službenike pravednosti. Svršetak će im biti po djelima njihovim. | 15 а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их. |
16 Opet velim: da me tko ne bi smatrao bezumnim! Uostalom, primite me makar i kao bezumna da se i ja nešto malo pohvalim. | 16 Еще скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите меня, хотя как неразумного, чтобы и мне сколько-- нибудь похвалиться. |
17 Što govorim, ne govorim po Gospodnju, nego kao u bezumlju, u ovoj hvalisavoj smionosti. | 17 Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу. |
18 Budući da se mnogi hvale po ljudsku, i ja ću se hvaliti. | 18 Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться. |
19 Ta rado pòdnosîte bezumne, vi umni! | 19 Ибо вы, люди разумные, охотно терпите неразумных: |
20 Da, pòdnosîte ako vas tko zarobljava, ako vas tko proždire, ako tko otima, ako se tko uznosi, ako vas tko po obrazu bije. | 20 вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда кто бьет вас в лицо. |
21 Na sramotu govorim: bili smo, biva, slabi! Ipak, čime se god tko osmjeljuje – u bezumlju govorim – osmjeljujem se i ja! | 21 К стыду говорю, что [на это] у нас недоставало сил. А если кто смеет [хвалиться] чем-либо, то (скажу по неразумию) смею и я. |
22 Hebreji su? I ja sam! Izraelci su? I ja sam! Potomstvo su Abrahamovo? I ja sam! | 22 Они Евреи? и я. Израильтяне? и я. Семя Авраамово? и я. |
23 Poslužitelji su Kristovi? Kao mahnit govorim: ja još više! U naporima – preobilno; u tamnicama – preobilno; u batinama – prekomjerno; u smrtnim pogiblima – često. | 23 Христовы служители? (в безумии говорю:) я больше. Я гораздо более [был] в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти. |
24 Od Židova primio sam pet puta po četrdeset manje jednu. | 24 От Иудеев пять раз дано мне было по сорока [ударов] без одного; |
25 Triput sam bio šiban, jednom kamenovan, triput doživio brodolom, jednu noć i dan proveo sam u bezdanu. | 25 три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине [морской]; |
26 Česta putovanja, pogibli od rijeka, pogibli od razbojnika, pogibli od sunarodnjaka, pogibli od pogana, pogibli u gradu, pogibli u pustinji, pogibli na moru, pogibli od lažne braće; | 26 много раз [был] в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями, |
27 u trudu i naporu, često u nespavanju, u gladu i žeđi, često u postovima, u studeni i golotinji! | 27 в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе. |
28 Osim toga, uz drugo, salijetanje svakodnevno, briga za sve crkve. | 28 Кроме посторонних [приключений], у меня ежедневно стечение [людей], забота о всех церквах. |
29 Tko je slab, a ja da ne budem slab? Tko se sablažnjuje, a ja da ne izgaram? | 29 Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся? |
30 Treba li se hvaliti, svojom ću se slabošću hvaliti. | 30 Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею. |
31 Bog i Otac Gospodina Isusa, blagoslovljen u vijeke, zna da ne lažem. | 31 Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословенный во веки, знает, что я не лгу. |
32 U Damasku namjesnik kralja Arete čuvaše grad damaščanski hoteći me uhvatiti. | 32 В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня; |
33 Ali kroz prozor spustiše me u košari preko zida te umakoh njegovim rukama. | 33 (11-33) и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук. |