Prva poslanica Korinćanima 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBLIA |
---|---|
1 Težite za ljubavlju, čeznite za darima Duha, a najvećma da prorokujete. | 1 Buscad la caridad; pero aspirad también a los dones espirituales, especialmente a la profecía. |
2 Jer tko govori drugim jezikom, ne govori ljudima, nego Bogu: nitko ga ne razumije jer Duhom govori stvari tajanstvene. | 2 Pues el que habla en lengua no habla a los hombres sino a Dios. En efecto, nadie le entiende: dice en espíritu cosas misteriosas. |
3 Tko pak prorokuje, ljudima govori: izgrađuje, hrabri, tješi. | 3 Por el contrario, el que profetiza, habla a los hombres para su edificación, exhortación y consolación. |
4 Tko govori drugim jezikom, sam sebe izgrađuje, a tko prorokuje, Crkvu izgrađuje. | 4 El que habla en lengua, se edifica a sí mismo; el que profetiza, edifica a toda la asamblea. |
5 A htio bih da vi svi govorite drugim jezicima, ali većma da prorokujete. Jer veći je tko prorokuje, negoli tko govori drugim jezicima, osim ako protumači Crkvi radi izgrađivanja. | 5 Deseo que habléis todos en lenguas; prefiero, sin embargo, que profeticéis. Pues el que profetiza, supera al que habla en lenguas, a no ser que también interprete, para que la asamblea reciba edificación. |
6 A sada, braćo, kad bih došao k vama govoreći drugim jezicima, što bi vam koristilo kad vam ne bih priopćio bilo otkrivenje, bilo spoznanje, bilo proroštvo, bilo nauk? | 6 Y ahora, hermanos, supongamos que yo vaya donde vosotros hablándoos en lenguas, ¿qué os aprovecharía yo, si mi palabra no os trajese ni revelación ni ciencia ni profecía ni enseñanza? |
7 Ako neživa glazbala, svirala ili citra, ne daju razgovijetna glasa, kako će se razabrati što se to izvodi na svirali ili citri? | 7 Así sucede con los instrumentos de música inanimados, tales como la flauta o la cítara. Si no dan distintamente los sonidos, ¿cómo se conocerá lo que toca la flauta o la cítara? |
8 Ili ako trublja daje nejasan glas, tko će se spremiti na boj? | 8 Y si la trompeta no da sino un sonido confuso, ¿quién se preparará para la batalla? |
9 Tako i vi, ako jezikom ne budete jasno zborili, kako će se razabrati što se govori? Govorit ćete u vjetar. | 9 Así también vosotros: si al hablar no pronunciáis palabras inteligibles, ¿cómo se entenderá lo que decís? Es como si hablarais al viento. |
10 Toliko, recimo, ima na svijetu vrsta glasova i – nijedan bez značenja. | 10 Hay en el mundo no sé cuántas variedades de lenguas, y nada hay sin lenguaje. |
11 Ako dakle ne znam značenja glasa, bit ću sugovorniku tuđinac, a sugovornik tuđinac meni. | 11 Mas si yo desconozco el valor del lenguaje seré un bárbaro para el que me habla; y el que me habla, un bárbaro para mí. |
12 Tako i vi, budući da čeznete za darima Duha, nastojte njima obilovati radi izgrađivanja Crkve. | 12 Así pues, ya que aspiráis a los dones espirituales, procurad abundar en ellos para la edificación de la asamblea. |
13 Stoga tko govori drugim jezikom, neka se moli da može protumačiti. | 13 Por tanto, el que habla en lengua, pida el don de interpretar. |
14 Jer ako se drugim jezikom molim, moj se duh moli, ali um je moj neplodan. | 14 Porque si oro en lengua, mi espíritu ora, pero mi mente queda sin fruto. |
15 Što dakle? Molit ću se duhom, molit ću se i umom; pjevat ću hvalospjeve duhom, ali pjevat ću ih i umom. | 15 Entonces, ¿qué hacer? Oraré con el espíritu, pero oraré también con la mente. Cantaré salmos con el espíritu, pero también los cantaré con la mente. |
16 Jer ako Boga blagoslivljaš duhom, kako će neupućen reći »Amen« na tvoju zahvalnicu? Ne zna što govoriš. | 16 Porque si no bendices más que con el espíritu ¿cómo dirá «amén» a tu acción de gracias el que ocupa el lugar del no iniciado, pues no sabe lo que dices? |
17 Ti doduše lijepo zahvaljuješ, ali se drugi ne izgrađuje. | 17 ¡Cierto!, tu acción de gracias es excelente; pero el otro no se edifica. |
18 Hvala Bogu, ja govorim drugim jezicima većma nego svi vi. | 18 Doy gracias a Dios porque hablo en lenguas más que todos vosotros; |
19 Ali draže mi je u Crkvi reći pet riječi po svojoj pameti, da i druge poučim, negoli deset tisuća riječi drugim jezikom. | 19 pero en la asamblea, prefiero decir cinco palabras con mi mente, para instruir a los demás, que 10.000 en lengua. |
20 Braćo, ne budite djeca pameću, nego nejačad pakošću, a zreli pameću! | 20 Hermanos, no seáis niños en juicio. Sed niños en malicia, pero hombres maduros en juicio. |
21 U Zakonu je pisano: Drugim jezicima i drugim usnama govorit ću ovomu narodu pa me ni tako neće poslušati, govori Gospodin. | 21 Está escrito en la Ley: Por hombres de lenguas extrañas y por boca de extraños hablaré yo a este pueblo, y ni así me escucharán, dice el Señor. |
22 Tako drugi jezici nisu znak vjernicima, nego nevjernicima; a prorokovanje vjernicima, ne nevjernicima. | 22 Así pues, las lenguas sirven de señal no para los creyentes, sino para los infieles; en cambio la profecía, no para los infieles, sino para los creyentes. |
23 Ako se dakle skupi sva Crkva zajedno i svi govore drugim jezicima, a uđu neupućeni ili nevjernici, neće li reći da mahnitate? | 23 Si, pues, se reúne toda la asamblea y todos hablan en lenguas y entran en ella no iniciados o infieles, ¿no dirán que estáis locos? |
24 Ako pak svi prorokuju, a uđe koji nevjernik ili neupućen, sve ga prekorava, sve ga osuđuje. | 24 Por el contrario, si todos profetizan y entra un infiel o un no iniciado, será convencido por todos, juzgado por todos. |
25 Tajne se njegova srca očituju te će pasti ničice i pokloniti se Bogu priznajući: Zaista, Bog je u vama. | 25 Los secretos de su corazón quedarán al descubierto y, postrado rostro en tierra, adorará a Dios confesando que Dios está verdaderamente entre vosotros. |
26 Što dakle, braćo? Kad se skupite te poneki ima hvalospjev, poneki ima nauk, ima otkrivenje, ima jezik, ima tumačenje – sve neka bude radi izgrađivanja. | 26 ¿Qué concluir, hermanos? Cuando os reunís, cada cual puede tener un salmo, una instrucción, una revelación, un discurso en lengua, una interpretación; pero que todo sea para edificación. |
27 Ako tko govori drugim jezikom – dvojica, najviše trojica, i to jedan za drugim – jedan neka tumači; | 27 Si se habla en lengua, que hablen dos, o a lo más, tres, y por turno; y que haya un interprete. |
28 ako pak ne bi bilo tumača, neka šuti u Crkvi, neka govori sam sebi i Bogu. | 28 Si no hay quien interprete, guárdese silencio en la asamblea; hable cada cual consigo mismo y con Dios. |
29 Od proroka pak neka govore dvojica ili trojica, drugi neka rasuđuju. | 29 En cuanto a los profetas, hablen dos o tres, y los demás juzguen. |
30 Ali ako drugomu uza nj bude što objavljeno, prvi neka šuti. | 30 Si algún otro que está sentado tiene una revelación, cállese el primero. |
31 A možete jedan po jedan svi prorokovati da svi budu poučeni i svi ohrabreni. | 31 Pues podéis profetizar todos por turno para que todos aprendan y sean exhortados. |
32 Proročki su duhovi prorocima podložni | 32 Los espíritus de los profetas están sometidos a los profetas, |
33 jer Bog nije Bog nesklada, nego Bog mira. Kao u svim Crkvama svetih, žene na sastancima neka šute. | 33 pues Dios no es un Dios de confusión, sino de paz. Como en todas la Iglesias de los santos, |
34 Nije im dopušteno govoriti, nego neka budu podložne, kako i Zakon govori. | 34 las mujeres cállense en las asambleas; que no les está permitido tomar la palabra antes bien, estén sumisas como también la Ley lo dice. |
35 Žele li što saznati, neka kod kuće pitaju svoje muževe jer ružno je da žena govori na sastanku. | 35 Si quieren aprender algo, pregúntenlo a sus propios maridos en casa; pues es indecoroso que la mujer hable en la asamblea. |
36 Ili zar je riječ Božja od vas proizašla, zar je samo k vama došla? | 36 ¿Acaso ha salido de vosotros la palabra de Dios? O ¿solamente a vosotros ha llegado? |
37 Smatra li tko da je prorok ili duhom obdaren, neka zna: što vam pišem, Gospodnja je zapovijed. | 37 Si alguien se cree profeta o inspirado por el Espíritu, reconozca en lo que os escribo un mandato del Señor. |
38 Tko to ne prizna, ne priznaje se. | 38 Si no lo conoce, tampoco él es conocido. |
39 Zato, braćo moja, težite prorokovati i ne priječite da se govori drugim jezicima! | 39 Por tanto, hermanos, aspirad al don de la profecía, y no estorbéis que se hable en lenguas. |
40 A sve neka bude dostojno i uredno. | 40 Pero hágase todo con decoro y orden. |