1 Pavao, po Božjoj volji pozvan za apostola Krista Isusa, i brat Sosten | 1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes, |
2 Crkvi Božjoj u Korintu – posvećenima u Kristu Isusu, pozvanicima, svetima, sa svima što na bilo kojemu mjestu prizivlju ime Isusa Krista, Gospodina našega, njihova i našega. | 2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso; |
3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista! | 3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo! |
4 Zahvaljujem Bogu svojemu svagda za vas zbog milosti Božje koja vam je dana u Kristu Isusu: | 4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo. |
5 u njemu se obogatiste u svemu – u svakoj riječi i svakom spoznanju. | 5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência, |
6 Kako li se svjedočanstvo o Kristu utvrdilo u vama | 6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo. |
7 te ne oskudijevate ni na jednom daru čekajući Objavljenje Gospodina našega Isusa Krista! | 7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum. |
8 On će vas učiniti i postojanima do kraja, besprigovornima u Dan Gospodina našega Isusa Krista. | 8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo. |
9 Vjeran je Bog koji vas pozva u zajedništvo Sina svojega Isusa Krista, Gospodina našega. | 9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor. |
10 Zaklinjem vas, braćo, imenom Gospodina našega Isusa Krista: svi budite iste misli; neka ne bude među vama razdora, nego budite savršeno istog osjećanja i istog mišljenja. | 10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento. |
11 Jer Klojini mi, braćo moja, o vama rekoše da među vama ima svađa. | 11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós. |
12 Mislim to što svaki od vas govori: »Ja sam Pavlov«, »A ja Apolonov«, »A ja Kefin«, »A ja Kristov«. | 12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo. |
13 Zar je Krist razdijeljen? Zar je Pavao raspet za vas? Ili ste u Pavlovo ime kršteni? | 13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados? |
14 Hvala Bogu što ne krstih nikoga od vas, osim Krispa i Gaja; | 14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio. |
15 da ne bi tko rekao da ste u moje ime kršteni. | 15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome. |
16 A da, krstih i Stefanin dom. Inače ne znam krstih li koga drugoga. | 16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.} |
17 Jer ne posla me Krist krstiti, nego navješćivati evanđelje, i to ne mudrošću besjede, da se ne obeskrijepi križ Kristov. | 17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo. |
18 Uistinu, besjeda o križu ludost je onima koji propadaju, a nama spašenicima sila je Božja. | 18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina. |
19 Ta pisano je: Upropastit ću mudrost mudrih i odbacit ću umnost umnih. | 19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}. |
20 Gdje je mudrac? Gdje je književnik? Gdje je istraživač ovoga svijeta? Zar ne izludi Bog mudrost svijeta? | 20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo? |
21 Doista, kad svijet u mudrosti Božjoj Boga ne upozna mudrošću, svidjelo se Bogu ludošću propovijedanja spasiti vjernike. | 21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem. |
22 Jer i Židovi znake ištu i Grci mudrost traže, | 22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria; |
23 a mi propovijedamo Krista raspetoga: Židovima sablazan, poganima ludost, | 23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos; |
24 pozvanima pak – i Židovima i Grcima – Krista, Božju snagu i Božju mudrost. | 24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus. |
25 Jer lûdo Božje mudrije je od ljudi i slabo Božje jače je od ljudi. | 25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens. |
26 Ta gledajte, braćo, sebe, pozvane: nema mnogo mudrih po tijelu, nema mnogo snažnih, nema mnogo plemenitih. | 26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres. |
27 Nego lûde svijeta izabra Bog da posrami mudre, i slabe svijeta izabra Bog da posrami jake; | 27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes; |
28 i neplemenite svijeta i prezrene izabra Bog, i ono što nije, da uništi ono što jest, | 28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são. |
29 da se nijedan smrtnik ne bi hvalio pred Bogom. | 29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus. |
30 Od njega je da vi jeste u Kristu Isusu, koji nama posta mudrost od Boga, i pravednost, i posvećenje, i otkupljenje, | 30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção, |
31 da bude kako je pisano: Tko se hvali, u Gospodu neka se hvali. | 31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}. |