1 Što ćemo dakle reći? Da ostanemo u grijehu da milost izobiluje? | 1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? |
2 Nipošto! Jednom umrli grijehu, kako da još živimo u njemu? | 2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? |
3 Ili zar ne znate: koji smo god kršteni u Krista Isusa, u smrt smo njegovu kršteni. | 3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? |
4 Krštenjem smo dakle zajedno s njime ukopani u smrt da kao što Krist slavom Očevom bî uskrišen od mrtvih, i mi tako hodimo u novosti života. | 4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. |
5 Ako smo doista s njime srasli po sličnosti smrti njegovoj, očito ćemo srasti i po sličnosti njegovu uskrsnuću. | 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: |
6 Ovo znamo: naš je stari čovjek zajedno s njim raspet da onemoća ovo grešno tijelo te više ne robujemo grijehu. | 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. |
7 Ta tko umre, opravdan je od grijeha. | 7 For he that is dead is freed from sin. |
8 Pa ako umrijesmo s Kristom, vjerujemo da ćemo i živjeti zajedno s njime. | 8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: |
9 Znamo doista: Krist uskrišen od mrtvih, više ne umire, smrt njime više ne gospoduje. | 9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. |
10 Što umrije, umrije grijehu jednom zauvijek; a što živi, živi Bogu. | 10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. |
11 Tako i vi: smatrajte sebe mrtvima grijehu, a živima Bogu u Kristu Isusu! | 11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. |
12 Neka dakle ne kraljuje grijeh u vašem smrtnom tijelu da slušate njegove požude; | 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. |
13 i ne predajite grijehu udova svojih za oružje nepravde, nego sebe, od mrtvih oživjele, predajte Bogu i udove svoje dajte Bogu za oružje pravednosti. | 13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. |
14 Valjda grijeh neće vama gospodovati! Ta niste pod Zakonom, nego pod milošću! | 14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. |
15 Što dakle? Da griješimo jer nismo pod Zakonom nego pod milošću? Nipošto! | 15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. |
16 Ne znate li: ako se komu predate za robove, na poslušnost, robovi ste onoga koga slušate: bilo grijeha – na smrt, bilo poslušnosti – na pravednost. | 16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? |
17 Bijaste robovi grijeha, ali ste, hvala Bogu, od srca poslušali ono pravilo nauka kojemu ste povjereni; | 17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. |
18 da, oslobođeni grijeha, postadoste sluge pravednosti. | 18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness. |
19 Po ljudsku govorim zbog vaše ljudske slabosti: kao što nekoć predadoste udove svoje za robove nečistoći i bezakonju – do bezakonja, tako sada predajte udove svoje za robove pravednosti – do posvećenja. | 19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. |
20 Uistinu, kad bijaste robovi grijeha, »slobodni« bijaste od pravednosti. | 20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. |
21 Pa kakav ste plod onda imali? Onoga se sada stidite jer svršetak je tomu – smrt. | 21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. |
22 Sada pak pošto ste oslobođeni grijeha i postali sluge Božje, imate plod svoj za posvećenje, a svršetak – život vječni. | 22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. |
23 Jer plaća je grijeha smrt, a dar Božji jest život vječni u Kristu Isusu, Gospodinu našem. | 23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. |