SCRUTATIO

Domenica, 12 ottobre 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Djela apostolska 13


font
Biblija HrvatskiNEW JERUSALEM
1 U antiohijskoj je Crkvi bilo proroka i učitelja: Barnaba, Šimun zvani Niger, Lucije Cirenac, Manahen, suothranjenik Heroda četverovlasnika, i Savao.1 In the church at Antioch the following were prophets and teachers: Barnabas, Simeon cal ed Niger, and Lucius of Cyrene, Manaen, who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
2 Dok su jednom obavljali službu Božju i postili, reče Duh Sveti: »De mi odlučite Barnabu i Savla za djelo na koje sam ih pozvao.«2 One day while they were offering worship to the Lord and keeping a fast, the Holy Spirit said, 'I wantBarnabas and Saul set apart for the work to which I have cal ed them.'
3 Onda su postili, molili, položili na njih ruke i otpustili ih.3 So it was that after fasting and prayer they laid their hands on them and sent them off.
4 Poslani od Svetoga Duha siđu u Seleuciju, a odande odjedre na Cipar.4 So these two, sent on their mission by the Holy Spirit, went down to Seleucia and from there set sail forCyprus.
5 Kad se nađoše u Salamini, navješćivahu riječ Božju u židovskim sinagogama. Imali su i Ivana za poslužitelja.5 They landed at Salamis and proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews; John acted astheir assistant.
6 Pošto pak prođoše sav otok do Pafa, nađoše nekog vračara, nazoviproroka, Židova, imenom Barjesu.6 They travel ed the whole length of the island, and at Paphos they came in contact with a Jewishmagician and false prophet cal ed Bar-Jesus.
7 On bijaše uz namjesnika Sergija Pavla, čovjeka razborita. Sergije dozva Barnabu i Savla te zaiska čuti riječ Božju,7 He was one of the attendants of the proconsul Sergius Paulus, who was an extremely intelligent man.The proconsul summoned Barnabas and Saul and asked to hear the word of God,
8 ali im se usprotivi Elim, Vračar – tako mu se ime prevodi – nastojeći odvratiti namjesnika od vjere.8 but Elymas the magician (this is what his name means in Greek) tried to stop them so as to prevent theproconsul's conversion to the faith.
9 Savao pak, zvan i Pavao, pun Duha Svetoga, ošinu ga pogledom9 Then Saul, whose other name is Paul, filled with the Holy Spirit, looked at him intently
10 i reče: »Pun svake lukavosti i prevrtljivosti, sine đavolski, neprijatelju svake pravednosti, zar nikako da prestaneš iskrivljavati ravne putove Gospodnje?10 and said, 'You utter fraud, you impostor, you son of the devil, you enemy of al uprightness, will younot stop twisting the straightforward ways of the Lord?
11 Evo stoga sada ruke Gospodnje na tebi: oslijepljet ćeš i neko vrijeme nećeš gledati sunca!« Odmah pade na nj mrak i tama te on glavinjajući stade tražiti ruke vodilje.11 Now watch how the hand of the Lord wil strike you: you wil be blind, and for a time you wil not seethe sun.' That instant, everything went misty and dark for him, and he groped about to find someone to lead himby the hand.
12 Videći što se dogodilo, povjerova tada namjesnik, zanesen naukom Gospodnjim.12 The proconsul, who had watched everything, became a believer, being much struck by what he hadlearnt about the Lord.
13 Pošto se Pavao i oni oko njega otisnuše od Pafa, stigoše u Pergu pamfilijsku. Ivan ih napusti te se vrati u Jeruzalem.13 Paul and his companions went by sea from Paphos to Perga in Pamphylia where John left them to goback to Jerusalem.
14 Oni pak krenuše iz Perge i stigoše u Antiohiju pizidijsku. U dan subotnji ušli su u sinagogu i sjeli.14 The others carried on from Perga til they reached Antioch in Pisidia. Here they went to synagogue onthe Sabbath and took their seats.
15 Nakon čitanja Zakona i Prorokâ pošalju nadstojnici sinagoge k njima: »Braćo, rekoše, ima li u vas koja riječ utjehe za narod, govorite!«15 After the passages from the Law and the Prophets had been read, the presidents of the synagoguesent them a message, 'Brothers, if you would like to address some words of encouragement to the congregation,please do so.'
16 Nato usta Pavao, dadne rukom znak i reče: »Izraelci i vi koji se Boga bojite, čujte!16 Paul stood up, raised his hand for silence and began to speak: 'Men of Israel, and fearers of God,listen!
17 Bog naroda ovoga, Izraela, izabra oce naše i uzdiže narod za boravka u zemlji egipatskoj te ga ispruženom rukom izvede iz nje.17 The God of our nation Israel chose our ancestors and made our people great when they were living inEgypt, a land not their own; then by divine power he led them out
18 Oko četrdeset ga je godina na rukama nosio u pustinji18 and for about forty years took care of them in the desert.
19 pa pošto zatre sedam naroda u zemlji kanaanskoj, ubaštini ga u zemlji njihovoj19 When he had destroyed seven nations in Canaan, he put them in possession of their land
20 za kakve četiri stotine i pedeset godina. Nakon toga dade im suce – do Samuela proroka.20 for about four hundred and fifty years. After this he gave them judges, down to the prophet Samuel.
21 Onda zaiskaše kralja pa im Bog za četrdeset godina dade Šaula, sina Kiševa, iz plemena Benjaminova.21 Then they demanded a king, and God gave them Saul son of Kish, a man of the tribe of Benjamin.After forty years,
22 Pošto svrgnu njega, podiže im za kralja Davida za kojega posvjedoči: Nađoh Davida, sina Jišajeva, čovjeka po svom srcu, koji će ispuniti sve moje želje.22 he deposed him and raised up David to be king, whom he attested in these words, "I have foundDavid son of Jesse, a man after my own heart, who wil perform my entire wil ."
23 Iz njegova potomstva izvede Bog po svom obećanju Izraelu Spasitelja, Isusa.23 To keep his promise, God has raised up for Israel one of David's descendants, Jesus, as Saviour,
24 Pred njegovim je dolaskom Ivan propovijedao krštenje obraćenja svemu narodu izraelskomu.24 whose coming was heralded by John when he proclaimed a baptism of repentance for the wholepeople of Israel.
25 A kad je Ivan dovršavao svoju trku, govorio je: ‘Nisam ja onaj za koga me vi držite. Nego za mnom evo dolazi onaj komu ja nisam dostojan odriješiti obuće na nogama.’«25 Before John ended his course he said, "I am not the one you imagine me to be; there is someonecoming after me whose sandal I am not fit to undo."
26 »Braćo, sinovi roda Abrahamova, vi i oni koji se među vama Boga boje, nama je upravljena ova Riječ spasenja.26 'My brothers, sons of Abraham's race, and al you godfearers, this message of salvation is meant foryou.
27 Doista, žitelji Jeruzalema i glavari njihovi ne upoznaše njega ni riječi proročkih što se čitaju svake subote pa ih, osudivši ga, ispuniše.27 fulfil theprophecies read on every Sabbath.
28 Premda ne nađoše nikakva razloga smrti, zatražiše od Pilata da ga smakne.28 Though they found nothing to justify his execution, they condemned him and asked Pilate to have himput to death.
29 Pošto pak izvršiše sve što je o njemu napisano, skinuše ga s drveta i položiše u grob.29 When they had carried out everything that scripture foretells about him they took him down from thetree and buried him in a tomb.
30 Ali Bog ga uskrisi od mrtvih.30 But God raised him from the dead,
31 On se mnogo dana ukazivao onima koji s njim bijahu uzašli iz Galileje u Jeruzalem. Oni su sada njegovi svjedoci pred narodom.«31 and for many days he appeared to those who had accompanied him from Galilee to Jerusalem: and itis these same companions of his who are now his witnesses before our people.
32 »I mi vam navješćujemo evanđelje: obećanje dano ocima32 'We have come here to tel you the good news that the promise made to our ancestors has comeabout.
33 Bog je ispunio djeci, nama, uskrisivši Isusa, kao što je i pisano u Psalmu drugom: Ti si Sin moj, danas te rodih.33 God has fulfil ed it to their children by raising Jesus from the dead. As scripture says in the psalms: You are my son: today I have fathered you.
34 Da ga pak uskrisi od mrtvih te se on više nikad neće vratiti u trulež, rekao je ovime: Dat ću vama svetinje Davidove, pouzdane.34 The fact that God raised him from the dead, never to return to corruption, is no more than what hehad declared: To you I shal give the holy things promised to David which can be relied upon.
35 Zato i na drugome mjestu kaže: Nećeš dati da Svetac tvoj ugleda truleži.35 This is also why it says in another text: You wil not al ow your Holy One to see corruption.
36 David doista, pošto u svom naraštaju posluži volji Božjoj, preminu, pridruži se ocima svojim i vidje trulež,36 Now when David in his own time had served God's purposes he died; he was buried with hisancestors and has certainly seen corruption.
37 a Onaj koga Bog uskrisi ne vidje truleži.37 The one whom God has raised up, however, has not seen corruption.
38 /38 'My brothers, I want you to realise that it is through him that forgiveness of sins is being proclaimed toyou. Through him justification from al sins from which the Law of Moses was unable to justify
39 Neka vam dakle, braćo, znano bude: po Ovome vam se navješćuje oproštenje grijeha! Po Ovome se tko god vjeruje, opravdava od svega od čega se po Mojsijevu zakonu niste mogli opravdati!39 is being offered to every believer.
40 Pazite da se ne zbude što je rečeno u Prorocima:40 'So be careful -- or what the prophets say wil happen to you.
41 Obazrite se, preziratelji,
snebijte se i nestanite!
Jer djelo činim u dane vaše,
djelo u koje ne biste vjerovali
da vam ga tko ispriča.«
41 Cast your eyes around you, mockers; be amazed, and perish! For I am doing something in your owndays that you would never believe if you were told of it.'
42 Na izlasku su ih molili da im iduće subote o tome govore.42 As they left they were urged to continue this preaching the fol owing Sabbath.
43 A pošto se skup raspustio, mnogi Židovi i bogobojazne pridošlice pođoše za Pavlom i Barnabom koji su ih nagovarali ustrajati u milosti Božjoj.43 When the meeting broke up many Jews and devout converts fol owed Paul and Barnabas, and in theirtalks with them Paul and Barnabas urged them to remain faithful to the grace God had given them.
44 Iduće se subote gotovo sav grad zgrnu čuti riječ Gospodnju.44 The next Sabbath almost the whole town assembled to hear the word of God.
45 Kad su Židovi ugledali mnoštvo, puni zavisti psujući suprotstavljali su se onomu što je Pavao govorio.45 When they saw the crowds, the Jews, fil ed with jealousy, used blasphemies to contradict everythingPaul said.
46 Na to im Pavao i Barnaba smjelo rekoše: »Trebalo je da se najprije vama navijesti riječ Božja. Ali kad je odbacujete i sami sebe ne smatrate dostojnima života vječnoga, obraćamo se evo poganima.46 Then Paul and Barnabas spoke out fearlessly. 'We had to proclaim the word of God to you first, butsince you have rejected it, since you do not think yourselves worthy of eternal life, here and now we turn to thegentiles.
47 Jer ovako nam je zapovjedio Gospodin:
Postavih te za svjetlost poganima
da budeš na spasenje do nakraj zemlje.
47 For this is what the Lord commanded us to do when he said: I have made you a light to the nations,so that my salvation may reach the remotest parts of the earth.'
48 Pogani koji su slušali radovali su se i slavili riječ Gospodnju te povjerovaše oni koji bijahu određeni za život vječni.48 It made the gentiles very happy to hear this and they gave thanks to the Lord for his message; all whowere destined for eternal life became believers.
49 Riječ se pak Gospodnja pronese po svoj onoj pokrajini.49 Thus the word of the Lord spread through the whole countryside.
50 Ali Židovi potakoše ugledne bogobojazne žene i prvake gradske te zametnuše progon protiv Pavla i Barnabe pa ih izbaciše iz svoga kraja.50 But the Jews worked on some of the devout women of the upper classes and the leading men of thecity; they stirred up a persecution against Paul and Barnabas and expel ed them from their territory.
51 Oni pak stresu prašinu s nogu protiv njih pa odu u Ikonij.51 So they shook the dust from their feet in protest against them and went off to Iconium; but theconverts were filled with joy and the Holy Spirit.
52 A učenici su se ispunjali radošću i Duhom Svetim.