SCRUTATIO

Giovedi, 9 ottobre 2025 - Santi Dionigi e Compagni m. ( Letture di oggi)

Ponovljeni zakon 31


font
Biblija HrvatskiNEW AMERICAN BIBLE
1 Mojsije dođe da upravi ove riječi svemu Izraelu:1 When Moses had finished speaking these words to all Israel,
2 »Meni je danas sto dvadeset godina« – reče im. »Ne mogu više izlaziti i ulaziti. A Jahve mi je rekao: ‘Nećeš prijeći ovog Jordana!’2 he said to them, "I am now one hundred and twenty years old and am no longer able to move about freely; besides, the LORD has told me that I shall not cross this Jordan.
3 Sam Jahve, Bog tvoj, pred tobom će prijeći; on će pred tobom potući one narode da ih otjerate s posjeda. Jošua će pred tobom ići, kako je Jahve rekao.3 It is the LORD, your God, who will cross before you; he will destroy these nations before you, that you may supplant them. (It is Joshua who will cross before you, as the LORD promised.)
4 Jahve će postupiti s njima kako je postupio sa Sihonom i Ogom, amorejskim kraljevima, i njihovom zemljom kad ih uništi.4 The LORD will deal with them just as he dealt with Sihon and Og, the kings of the Amorites whom he destroyed, and with their country.
5 Pred vas će ih Jahve položiti, a vi ćete s njima postupati prema svim naredbama koje sam vam dao.5 When, therefore, the LORD delivers them up to you, you must deal with them exactly as I have ordered you.
6 Ohrabrite se i budite odlučni! Ne bojte se i nemojte prédati pred njima. Ta sâm Jahve, Bog tvoj, ide s tobom; neće te zapustiti niti će te ostaviti.«6 Be brave and steadfast; have no fear or dread of them, for it is the LORD, your God, who marches with you; he will never fail you or forsake you."
7 Tada Mojsije zovnu Jošuu pa mu reče pred svim Izraelom: »Ohrabri se i budi odlučan! Jer ti ćeš ići s ovim narodom u zemlju za koju se Jahve zakle ocima njihovim da će im je dati; ti ćeš im je predavati u baštinu.7 Then Moses summoned Joshua and in the presence of all Israel said to him, "Be brave and steadfast, for you must being this people into the land which the LORD swore to their fathers he would give them; you must put them in possession of their heritage.
8 Sam Jahve ide pred tobom; on će s tobom biti; neće te zapustiti niti će te ostaviti. Ne boj se i ne dršći!«8 It is the LORD who marches before you; he will be with you and will never fail you or forsake you. So do not fear or be dismayed."
9 Mojsije napisa ovaj Zakon i predade ga svećenicima, sinovima Levijevim, koji su nosili Kovčeg saveza Jahvina, i svim izraelskim starješinama.9 When Moses had written down this law, he entrusted it to the levitical priests who carry the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel,
10 Mojsije im naredi: »Svake sedme godine – godine oprosne – na Blagdan sjenicâ,10 giving them this order: "On the feast of Booths, at the prescribed time in the year of relaxation which comes at the end of every seven-year period,
11 kad dođe sav Izrael da vidi lice Jahve, Boga tvoga, na mjestu koje on odabere, pročitaj ovaj Zakon u nazočnosti svega Izraela.11 when all Israel goes to appear before the LORD, your God, in the place which he chooses, you shall read this law aloud in the presence of all Israel.
12 Saberi narod – ljude, žene, djecu i došljaka što bude u tvojim gradovima – da čuju i da nauče bojati se Jahve, Boga vašega, pa da drže i vrše sve riječi ovog Zakona.12 Assemble the people--men, women and children, as well as the aliens who live in your communities--that they may hear it and learn it, and so fear the LORD, your God, and carefully observe all the words of this law.
13 Sinovi njihovi, koji to još ne znaju, čut će i naučit će bojati se Jahve, Boga vašega, sve vrijeme dok budete živjeli na zemlji što ćete je, prešavši Jordan, zaposjesti.«13 Their children also, who do not know it yet, must hear it and learn it, that they too may fear the LORD, your God, as long as you live on the land which you will cross the Jordan to occupy."
14 Jahve reče Mojsiju: »Evo se bliži vrijeme tvoje smrti. Zovni Jošuu i nađite se u Šatoru sastanka da mu dam zapovijedi.«
Mojsije i Jošua dođu u Šator sastanka.
14 The LORD said to Moses, "The time is now approaching for you to die. Summon Joshua, and present yourselves at the meeting tent that I may give him his commission." So Moses and Joshua went and presented themselves at the meeting tent.
15 U Šatoru pokaže se Jahve u stupu od oblaka. Stup od oblaka stajao je na ulazu u Šator.15 And the LORD appeared at the tent in a column of cloud, which stood still at the entrance of the tent.
16 Jahve reče Mojsiju: »Evo ćeš naskoro počinuti sa svojim ocima. A narod će se ovaj dići da čini blud idući za tuđim bogovima one zemlje u koju će naskoro ući; mene će napustiti i prekršit će moj savez što ga s njim sklopih.16 The LORD said to Moses, "Soon you will be at rest with your fathers, and then this people will take to rendering wanton worship to the strange gods among whom they will live in the land they are about to enter. They will forsake me and break the covenant which I have made with them.
17 I onda će se izliti moj gnjev na nj. Ostavit ću ih tada i sakriti od njih svoje lice da budu proždirani. Snaći će ih mnoga zla i nevolje i onda će reći: ‘Zar me ne snalaze ove nevolje zbog toga što Bog moj nije u mojoj sredini?’17 At that time my anger will flare up against them; I will forsake them and hide my face from them, so that they will become a prey to be devoured, and many evils and troubles will befall them. At that time they will indeed say, 'Is it not because our God is not among us that these evils have befallen us?'
18 A ja ću sasvim sakriti svoje lice u taj dan, zbog svega zla što ga budu činili okrećući se drugim bogovima.18 Yet I will be hiding my face from them at that time only because of all the evil they have done in turning to other gods.
19 Pišite sada sebi ovu pjesmu. Neka je nauče Izraelci! Stavi je u njihova usta da mi ova pjesma bude svjedokom protiv Izraelaca.19 Write out this song, then, for yourselves. Teach it to the Israelites and have them recite it, so that this song may be a witness for me against the Israelites.
20 Kad ih dovedem u zemlju kojom teče med i mlijeko i za koju se zakleh ocima njihovim i kad se najedu, nasite i ugoje, okrenut će se oni drugim bogovima i njima će iskazivati štovanje; mene će prezreti i prekršiti moj savez.20 For when I have brought them into the land flowing with milk and honey which I promised on oath to their fathers, and they have eaten their fill and grown fat, if they turn to other gods and serve them, despising me and breaking my covenant;
21 A kad ih snađu mnoge nesreće i nevolje, ova pjesma, jer je njihovo potomstvo neće nikada zaboraviti, pružit će svjedočanstvo protiv njih. Jer znam ja njihove osnove i što već danas snuju, prije nego sam ih i doveo u zemlju koju im pod zakletvom obećah.«21 then, when many evils and troubles befall them, this song, which their descendants will not have forgotten to recite, will bear witness against them. For I know what they are inclined to do even at the present time, before I have brought them into the land which I promised on oath to their fathers."
22 Toga dana napisa Mojsije ovu pjesmu i nauči Izraelce pjesmi.22 So Moses wrote this song that same day, and he taught it to the Israelites.
23 Nunovu sinu Jošui naloži: »Ohrabri se i budi odlučan! Jer ti ćeš uvesti Izraelce u zemlju za koju sam im se zakleo. I ja ću biti s tobom.«23 Then the LORD commissioned Joshua, son of Nun, and said to him, "Be brave and steadfast, for it is you who must bring the Israelites into the land which I promised them on oath. I myself will be with you."
24 Kad Mojsije napisa riječi ovoga Zakona u knjigu,24 When Moses had finished writing out on a scroll the words of the law in their entirety,
25 tada naredi Levijevcima, koji su nosili Kovčeg saveza Jahvina:25 he gave the Levites who carry the ark of the covenant of the LORD this order:
26 »Uzmite knjigu ovoga Zakona i položite je uz Kovčeg saveza Jahvina. Neka ondje bude svjedokom protiv tebe!26 "Take this scroll of the law and put it beside the ark of the covenant of the LORD, your God, that there it may be a witness against you.
27 Ta znam ja tvoju buntovnost i tvoju tvrdu šiju. Evo i danas, dok još s vama živim, bunite se protiv Jahve. A kako li nećete kad ja umrem!«27 For I already know how rebellious and stiff-necked you will be. Why, even now, while I am alive among you, you have been rebels against the LORD! How much more, then, after I am dead!
28 »Saberite k meni sve starješine svojih plemena i svoje nadglednike da na njihove uši kažem ove riječi te da protiv njih uzmem za svjedoke nebo i zemlju.28 Therefore, assemble all your tribal elders and your officials before me, that I may speak these words for them to hear, and so may call heaven and earth to witness against them.
29 Jer znam ja da ćete se nakon moje smrti izopačiti i skrenuti s puta koji sam vam odredio; nesreća će vas snaći u budućim vremenima kad budete činili što je Jahvi nemilo i gnjevili ga djelima ruku svojih.«29 For I know that after my death you are sure to become corrupt and to turn aside from the way along which I directed you, so that evil will befall you in some future age because you have done evil in the LORD'S sight, and provoked him by your deeds."
30 A onda, na uši sve zajednice izraelske, Mojsije izgovori do kraja riječi ove pjesme:30 Then Moses recited the words of this song from beginning to end, for the whole assembly of Israel to hear: