Evanđelje po Luki 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Petnaeste godine vladanja cara Tiberija, dok je upravitelj Judeje bio Poncije Pilat, tetrarh Galileje Herod, a njegov brat Filip tetrarh Itureje i zemlje trahonitidske, i Lizanije tetrarh Abilene, | 1 בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין |
2 za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji. | 2 בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר |
3 On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha, | 3 ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים |
4 kao što je pisano u Knjizi besjeda Izaije proroka: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze! | 4 ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו |
5 Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade! | 5 כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה |
6 I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje. | 6 וראו כל בשר את ישועת אלהים |
7 Govoraše dakle mnoštvu koje je dolazilo da se krsti: »Leglo gujinje! Tko vas samo upozori da bježite od skore srdžbe? | 7 ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא |
8 Donosite dakle plodove dostojne obraćenja. I nemojte početi u sebi govoriti: ‘Imamo oca Abrahama!’ Jer, kažem vam: Bog iz ovog kamenja može podići djecu Abrahamovu. | 8 לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם |
9 Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca.« | 9 וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש |
10 Pitalo ga mnoštvo: »Što nam je dakle činiti?« | 10 וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה |
11 On im odgovaraše: »Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka učini isto tako.« | 11 ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא |
12 Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: »Učitelju, što nam je činiti?« | 12 ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה |
13 Reče im: »Ne utjerujte više nego što vam je određeno.« | 13 ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם |
14 Pitahu ga i vojnici: »A nama, što je nama činiti?« I reče im: »Nikome ne činite nasilja, nikoga krivo ne prijavljujte i budite zadovoljni svojom plaćom.« | 14 וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם |
15 Narod bijaše u iščekivanju i svi se u srcu pitahu o Ivanu nije li on možda Krist. | 15 ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח |
16 Zato im Ivan svima reče: »Ja vas, istina, vodom krstim. Ali dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan odriješiti mu remenje na obući. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem. | 16 ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש |
17 U ruci mu vijača da pročisti gumno svoje i sabere žito u žitnicu svoju, a pljevu će spaliti ognjem neugasivim.« | 17 אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה |
18 I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje. | 18 וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם |
19 A Heroda je tetrarha Ivan prekorio zbog Herodijade, žene njegova brata i zbog svih njegovih zlodjela. | 19 והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס |
20 Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu. | 20 הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר |
21 Kad se krstio sav narod, krstio se i Isus. I dok se molio, rastvori se nebo, | 21 ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים |
22 siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: »Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!« | 22 וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי |
23 Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše – kako se smatralo – sin Josipov, Elijev, | 23 והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי |
24 Matatov, Levijev, Malkijev, Janajev, Josipov. | 24 בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף |
25 Matatijin, Amosov, Naumov, Heslijev, Nagajev, | 25 בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי |
26 Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin, | 26 בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה |
27 Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev, | 27 בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי |
28 Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov, | 28 בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער |
29 Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev, | 29 בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי |
30 Šimunov, Judin, Josipov, Jonamov, Elijakimov, | 30 בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים |
31 Melejin, Menin, Matatin, Natanov, Davidov, | 31 בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד |
32 Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov, | 32 בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון |
33 Aminadabov, Adminov, Arnijev, Hesronov, Peresov, Judin, | 33 בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה |
34 Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov, | 34 בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור |
35 Serugov, Reuov, Pelegov, Eberov, Šelahov, | 35 בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח |
36 Kenanov, Arpakšadov, Šemov, Noin, Lamekov, | 36 בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך |
37 Metušalahov, Henokov, Jeredov, Mahalalelov, Kenanov, | 37 בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן |
38 Enošev, Šetov, Adamov, Božji. | 38 בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים |