SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Evanđelje po Mateju 15


font
Biblija HrvatskiEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Tada pristupe Isusu farizeji i pismoznanci iz Jeruzalema govoreći:1 Entonces, unos fariseos y escribas de Jerusalén se acercaron a Jesús y le dijeron:
2 »Zašto tvoji učenici prestupaju predaju starih? Ne umivaju rukû prije jela!«2 «¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de nuestros antepasados y no se lavan las manos antes de comer?».
3 On im odgovori: »A zašto vi prestupate zapovijed Božju radi svoje predaje?3 El les respondió: «¿Y por qué ustedes, por seguir su tradición, no cumplen el mandamiento de Dios?
4 Ta reče Bog: Poštuj oca i majku! I: Tko prokune oca ili majku, smrću neka se kazni!4 En efecto, Dios dijo: "Honra a tu padre y a tu madre" y: "El que maldice a su padre o a su madre, será condenado a muerte".
5 A vi velite: ‘Rekne li tko ocu ili majci: Pomoć koja te od mene ide neka bude sveti dar,5 Pero ustedes afirman: El que diga a su padre o a su madre: «He ofrecido al Templo los bienes que tenía para ayudarte»,
6 ne treba da poštuje oca svoga ni majku svoju.’ Tako dokinuste riječ Božju radi svoje predaje.6 está libre de los deberes hacia ellos. Así ustedes, en nombre de su tradición, han anulado la Palabra de Dios.
7 Licemjeri, dobro prorokova o vama Izaija:7 ¡Hipócritas! Bien profetizó de ustedes Isaías, cuando dijo:
8 Narod me ovaj usnama časti,
a srce mu je daleko od mene.
8 "Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.
9 Uzalud me štuju
naučavajući nauke – uredbe ljudske.«
9 En vano me rinden culto: las doctrinas que enseñan no son sino preceptos humanos"».
10 Tada dozove mnoštvo i reče: »Slušajte i razumijte!10 Jesús llamó a la multitud y le dijo: «Escuchen y comprendan.
11 Ne onečišćuje čovjeka što ulazi u usta, nego što iz usta izlazi – to čovjeka onečišćuje.«11 Lo que mancha al hombre no es lo que entra por la boca, sino lo que sale de ella».
12 Tada pristupe k njemu učenici i kažu mu: »Znaš li da su se farizeji sablaznili kad su čuli tu riječ?«12 Entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: «¿Sabes que los fariseos se escandalizaron al oírte hablar así?».
13 On im odgovori: »Svaki nasad koji ne posadi Otac moj nebeski iskorijenit će se.13 El les respondió: «Toda planta que no haya plantado mi Padre celestial, será arrancada de raíz.
14 Pustite ih! Slijepi su, vođe slijepaca! A ako slijepac slijepca vodi, obojica će u jamu pasti.«14 Déjenlos: son ciegos que guían a otros ciegos. Pero si un ciego guía a otro, los dos caerán en un pozo».
15 Petar prihvati i reče mu: »Protumači nam tu prispodobu!«15 Pedro, tomando la palabra, le dijo: «Explícanos esta parábola».
16 A on reče: »I vi još uvijek ne razumijete?16 Jesús le respondió: «¿Ni siquiera ustedes son capaces de comprender?
17 Ne shvaćate li: sve što ulazi na usta, ide u trbuh te se izbacuje u zahod.17 ¿No saben que lo que entra por la boca pasa al vientre y se elimina en lugares retirados?
18 Naprotiv, što iz usta izlazi, iz srca izvire i to onečišćuje čovjeka.18 En cambio, lo que sale de la boca procede del corazón, y eso es lo que mancha al hombre.
19 Ta iz srca izviru opake namisli, ubojstva, preljubi, bludništva, krađe, lažna svjedočanstva, psovke.19 Del corazón proceden las malas intenciones, los homicidios, los adulterios, las fornicaciones, los robos, los falsos testimonios, las difamaciones.
20 To onečišćuje čovjeka; a jesti neopranih ruku ne onečišćuje čovjeka.«20 Estas son las cosas que hacen impuro al hombre, no el comer sin haberse lavado las manos».
21 Isus zatim ode odande i povuče se u krajeve tirske i sidonske.21 Jesús partió de allí y se retiró al país de Tiro y de Sidón.
22 I gle: žena neka, Kanaanka iz onih krajeva, iziđe vičući: »Smiluj mi se, Gospodine, Sine Davidov! Kći mi je teško opsjednuta!«22 Entonces una mujer cananea, que procedía de esa región, comenzó a gritar: «¡Señor, Hijo de David, ten piedad de mí! Mi hija está terriblemente atormentada por un demonio».
23 Ali on joj ne uzvrati ni riječi. Pristupe mu na to učenici te ga moljahu: »Udovolji joj jer viče za nama.«23 Pero él no le respondió nada. Sus discípulos se acercaron y le pidieron: «Señor, atiéndela, porque nos persigue con sus gritos».
24 On odgovori: »Poslan sam samo k izgubljenim ovcama doma Izraelova.«24 Jesús respondió: «Yo he sido enviado solamente a las ovejas perdidas del pueblo de Israel».
25 Ali ona priđe, pokloni mu se ničice i kaže: »Gospodine, pomozi mi!«25 Pero la mujer fue a postrarse ante él y le dijo: «¡Señor, socórreme!».
26 On odgovori: »Ne priliči uzeti kruh djeci i baciti ga psićima.«26 Jesús le dijo: «No está bien tomar el pan de los hijos, para tirárselo a los cachorros».
27 A ona će: »Da, Gospodine! Ali psići jedu od mrvica što padaju sa stola njihovih gospodara!«27 Ella respondió: «¡Y sin embargo, Señor, los cachorros comen las migas que caen de la mesa de sus dueños!».
28 Tada joj Isus reče: »O ženo! Velika je vjera tvoja! Neka ti bude kako želiš.« I ozdravi joj kći toga časa.28 Entonces Jesús le dijo: «Mujer, ¡qué grande es tu fe! ¡Que se cumpla tu deseo!». Y en ese momento su hija quedó curada.
29 Otišavši odande, dođe Isus do Galilejskog mora, uziđe na goru i sjede ondje.29 Desde allí, Jesús llegó a orillas del mar de Galilea y, subiendo a la montaña, se sentó.
30 Tada nagrnu k njemu silan svijet s hromima, kljastima, slijepima, nijemima i mnogima drugima. Polože mu ih do nogu, a on ih izliječi.30 Una gran multitud acudió a él, llevando paralíticos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros enfermos. Los pusieron a sus pies y él los curó.
31 Gledajući kako su nijemi progovorili, kljasti ozdravili, hromi prohodali, slijepi progledali, divilo se mnoštvo i slavilo Boga Izraelova.31 La multitud se admiraba al ver que los mudos hablaban, los inválidos quedaban curados, los paralíticos caminaban y los ciegos recobraban la vista. Y todos glorificaban al Dios de Israel.
32 A Isus dozva svoje učenike pa im reče: »Žao mi je naroda jer su već tri dana uza me, a nemaju što jesti. Otpraviti ih gladne neću da ne klonu putem.«32 Entonces Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: «Me da pena esta multitud, porque hace tres días que están conmigo y no tienen qué comer. No quiero despedirlos en ayunas, porque podrían desfallecer en el camino».
33 Kažu mu učenici: »Odakle nam u pustinji toliko kruha da nahranimo toliko mnoštvo?«33 Los discípulos le dijeron: «¿Y dónde podríamos conseguir en este lugar despoblado bastante cantidad de pan para saciar a tanta gente?».
34 A Isus im reče: »Koliko kruhova imate?« Oni će: »Sedam, i malo riba.«34 Jesús les dijo: «¿Cuántos panes tienen?». Ellos respondieron: «Siete y unos pocos pescados».
35 Nato zapovjedi mnoštvu da posjeda po zemlji,35 El ordenó a la multitud que se sentara en el suelo;
36 uze sedam kruhova i ribe, zahvali, razlomi i davaše učenicima, a učenici mnoštvu.36 después, tomó los panes y los pescados, dio gracias, los partió y los dio a los discípulos. Y ellos los distribuyeron entre la multitud.
37 I jeli su i nasitili se. A od preteklih ulomaka nakupiše sedam punih košara.37 Todos comieron hasta saciarse, y con los pedazos que sobraron se llenaron siete canastas.
38 A blagovalo je četiri tisuće muškaraca, osim žena i djece.38 Los que comieron eran cuatro mil hombres, sin contar las mujeres y los niños.
39 Tada otpusti mnoštvo, uđe u lađu i ode u kraj magadanski.39 Después que despidió a la multitud, Jesús subió a la barca y se dirigió al país de Magadán.