Knjiga Sirahova 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Blago čovjeku koji nije zgriješio riječima i koga ne muči grižnja zbog grijeha. | 1 Beato l’uomo che non ha peccato con la sua bocca e non è tormentato dal rimorso dei peccati. |
2 Blago čovjeku koga ne optužuje vlastita savjest i koji se nije odrekao nade. | 2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi e chi non ha perduto la sua speranza. |
3 Tvrdici ne priliči bogatstvo, i čemu veliko blago pohlepniku? | 3 A un uomo gretto non va bene la ricchezza, a che cosa servono gli averi a un uomo avaro? |
4 Tko uskraćuje sebi, sabire drugomu, i tuđinci će se naslađivati dobrima njegovim. | 4 Chi accumula a forza di privazioni, accumula per altri; con i suoi beni faranno festa gli estranei. |
5 Tko je tvrd prema sebi, komu će biti dobar? Takav ne uživa ni u vlastitom dobru. | 5 Chi è cattivo con se stesso con chi sarà buono? Certo non godrà delle sue ricchezze. |
6 Nema okrutnijeg od onoga tko muči samog sebe: to mu je plaća za vlastitu zloću. | 6 Nessuno è peggiore di chi danneggia se stesso, e questa è la ricompensa della sua malizia: |
7 Pa ako i čini dobro, čini nenamjerno i na koncu otkriva svoju zloću. | 7 anche se fa il bene, lo fa per distrazione, e alla fine sarà manifesta la sua malizia. |
8 Zavidljivac je opak: on odvraća pogled i prezire tuđi život. | 8 È malvagio l’uomo dall’occhio invidioso, volge lo sguardo altrove e disprezza la vita altrui. |
9 Premalen je oku lakomu vlastiti dio, pohlepa isušuje dušu. | 9 L’occhio dell’avaro non si accontenta della sua parte, una malvagia ingiustizia gli inaridisce l’anima. |
10 Tvrdičino oko hlepi za kruhom i glad je za njegovim stolom. | 10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane ed è proprio questo che manca sulla sua tavola. |
11 Sine moj, imaš li štogod, priušti sebi i prinesi Gospodu dostojne žrtve. | 11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene e presenta al Signore le offerte dovute. |
12 Ne zaboravi da smrt neće oklijevati i da ti nije objavljen ugovor podzemlja. | 12 Ricòrdati che la morte non tarderà e il decreto degli inferi non ti è stato rivelato. |
13 Prije nego umreš, čini dobro prijatelju, i pruži, daj mu koliko možeš. | 13 Prima di morire fa’ del bene all’amico, secondo le tue possibilità sii generoso con lui. |
14 Ne uskraćuj sebi sadašnje sreće i ne daj da ti izmakne dio dopuštena užitka. | 14 Non privarti di un giorno felice, non ti sfugga nulla di un legittimo desiderio. |
15 Nećeš li ostaviti blago svoje drugomu i neće li zaslužba tvoja biti ždrijebom razdijeljena? | 15 Non lascerai forse a un altro i frutti del tuo lavoro, e le tue fatiche per essere divise fra gli eredi? |
16 Podari i primi i okusi užitak, jer se u podzemlju radost ne traži. | 16 Regala e accetta regali, e divèrtiti, perché negli inferi non si ricerca l’allegria. |
17 Sve se živo troši kao i odjeća, i vječna je uredba: valja umrijeti. | 17 Ogni corpo invecchia come un abito, è una legge da sempre: «Devi morire!». |
18 Kao lišće što raste na bujnu drvetu te jedno opada a drugo niče, tako i naraštaji od krvi i mesa: jedni umiru, a drugi se rađaju. | 18 Come foglie verdi su un albero frondoso, alcune cadono e altre germogliano, così sono le generazioni umane: una muore e un’altra nasce. |
19 I svako prolazno djelo propada, a zajedno s njim i njegov tvorac. | 19 Ogni opera corruttibile scompare e chi la compie se ne andrà con essa. |
20 Blago čovjeku koji razmišlja o mudrosti i umuje razborito, | 20 Beato l’uomo che si dedica alla sapienza e riflette con la sua intelligenza, |
21 koji u srcu svojem proučava njezine putove i posvećuje se u njezine tajne. | 21 che medita nel cuore le sue vie e con la mente ne penetra i segreti. |
22 On je progoni kao lovac i vreba je kraj staze njezine; | 22 La insegue come un cacciatore, si apposta sui suoi sentieri. |
23 on viri kroz prozor njezin i prisluškuje na vratima njezinim; | 23 Egli spia alle sue finestre e sta ad ascoltare alla sua porta. |
24 postavlja se blizu kuće njezine i udara klin svoj u njezin zid; | 24 Sosta vicino alla sua casa e fissa il picchetto nelle sue pareti, |
25 podiže svoj šator kraj nje i nastanjuje se u sretnu počivalištu; | 25 alza la propria tenda presso di lei e si ripara in un rifugio di benessere, |
26 on stavlja djecu svoju pod njezinu zaštitu i boravi pod granjem njezinim; | 26 mette i propri figli sotto la sua protezione e sotto i suoi rami soggiorna; |
27 on nalazi okrilje od žege pod sjenom njezinom i prebiva u divoti njezinoj. | 27 da lei è protetto contro il caldo, e nella sua gloria egli abita. |