SCRUTATIO

Domenica, 12 ottobre 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 14


font
Biblija HrvatskiBIBBIA CEI 2008
1 Blago čovjeku koji nije zgriješio riječima
i koga ne muči grižnja zbog grijeha.
1 Beato l’uomo che non ha peccato con la sua bocca
e non è tormentato dal rimorso dei peccati.
2 Blago čovjeku koga ne optužuje vlastita savjest
i koji se nije odrekao nade.
2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi
e chi non ha perduto la sua speranza.
3 Tvrdici ne priliči bogatstvo,
i čemu veliko blago pohlepniku?
3 A un uomo gretto non va bene la ricchezza,
a che cosa servono gli averi a un uomo avaro?
4 Tko uskraćuje sebi, sabire drugomu,
i tuđinci će se naslađivati dobrima njegovim.
4 Chi accumula a forza di privazioni, accumula per altri;
con i suoi beni faranno festa gli estranei.
5 Tko je tvrd prema sebi, komu će biti dobar?
Takav ne uživa ni u vlastitom dobru.
5 Chi è cattivo con se stesso con chi sarà buono?
Certo non godrà delle sue ricchezze.
6 Nema okrutnijeg od onoga tko muči samog sebe:
to mu je plaća za vlastitu zloću.
6 Nessuno è peggiore di chi danneggia se stesso,
e questa è la ricompensa della sua malizia:
7 Pa ako i čini dobro, čini nenamjerno
i na koncu otkriva svoju zloću.
7 anche se fa il bene, lo fa per distrazione,
e alla fine sarà manifesta la sua malizia.
8 Zavidljivac je opak:
on odvraća pogled i prezire tuđi život.
8 È malvagio l’uomo dall’occhio invidioso,
volge lo sguardo altrove e disprezza la vita altrui.
9 Premalen je oku lakomu vlastiti dio,
pohlepa isušuje dušu.
9 L’occhio dell’avaro non si accontenta della sua parte,
una malvagia ingiustizia gli inaridisce l’anima.
10 Tvrdičino oko hlepi za kruhom
i glad je za njegovim stolom.
10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane
ed è proprio questo che manca sulla sua tavola.
11 Sine moj, imaš li štogod, priušti sebi
i prinesi Gospodu dostojne žrtve.
11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene
e presenta al Signore le offerte dovute.
12 Ne zaboravi da smrt neće oklijevati
i da ti nije objavljen ugovor podzemlja.
12 Ricòrdati che la morte non tarderà
e il decreto degli inferi non ti è stato rivelato.
13 Prije nego umreš, čini dobro prijatelju,
i pruži, daj mu koliko možeš.
13 Prima di morire fa’ del bene all’amico,
secondo le tue possibilità sii generoso con lui.
14 Ne uskraćuj sebi sadašnje sreće
i ne daj da ti izmakne dio dopuštena užitka.
14 Non privarti di un giorno felice,
non ti sfugga nulla di un legittimo desiderio.
15 Nećeš li ostaviti blago svoje drugomu
i neće li zaslužba tvoja biti ždrijebom razdijeljena?
15 Non lascerai forse a un altro i frutti del tuo lavoro,
e le tue fatiche per essere divise fra gli eredi?
16 Podari i primi i okusi užitak,
jer se u podzemlju radost ne traži.
16 Regala e accetta regali, e divèrtiti,
perché negli inferi non si ricerca l’allegria.
17 Sve se živo troši kao i odjeća,
i vječna je uredba: valja umrijeti.
17 Ogni corpo invecchia come un abito,
è una legge da sempre: «Devi morire!».
18 Kao lišće što raste na bujnu drvetu
te jedno opada a drugo niče,
tako i naraštaji od krvi i mesa:
jedni umiru, a drugi se rađaju.
18 Come foglie verdi su un albero frondoso,
alcune cadono e altre germogliano,
così sono le generazioni umane:
una muore e un’altra nasce.
19 I svako prolazno djelo propada,
a zajedno s njim i njegov tvorac.
19 Ogni opera corruttibile scompare
e chi la compie se ne andrà con essa.
20 Blago čovjeku koji razmišlja o mudrosti
i umuje razborito,
20 Beato l’uomo che si dedica alla sapienza
e riflette con la sua intelligenza,
21 koji u srcu svojem proučava njezine putove
i posvećuje se u njezine tajne.
21 che medita nel cuore le sue vie
e con la mente ne penetra i segreti.
22 On je progoni kao lovac
i vreba je kraj staze njezine;
22 La insegue come un cacciatore,
si apposta sui suoi sentieri.
23 on viri kroz prozor njezin
i prisluškuje na vratima njezinim;
23 Egli spia alle sue finestre
e sta ad ascoltare alla sua porta.
24 postavlja se blizu kuće njezine
i udara klin svoj u njezin zid;
24 Sosta vicino alla sua casa
e fissa il picchetto nelle sue pareti,
25 podiže svoj šator kraj nje
i nastanjuje se u sretnu počivalištu;
25 alza la propria tenda presso di lei
e si ripara in un rifugio di benessere,
26 on stavlja djecu svoju pod njezinu zaštitu
i boravi pod granjem njezinim;
26 mette i propri figli sotto la sua protezione
e sotto i suoi rami soggiorna;
27 on nalazi okrilje od žege pod sjenom njezinom
i prebiva u divoti njezinoj.
27 da lei è protetto contro il caldo,
e nella sua gloria egli abita.