Psalmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBLIA |
---|---|
1 Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. | 1 Poema. De Etán el indígena. |
2 O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati. | 2 El amor de Yahveh por siempre cantaré, de edad en edad anunciará mí boca tu lealtad. |
3 Ti reče: »Zavijeke je sazdana ljubav moja!« U nebu utemelji vjernost svoju: | 3 Pues tú dijiste: «Cimentado está el amor por siempre, asentada en los cielos mi lealtad. |
4 »Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome: | 4 «Una alianza pacté con mi elegido, un juramento hice a mi siervo David: |
5 tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.« | 5 Para siempre jamás he fundado tu estirpe, de edad em edad he erigido tu trono». Pausa. |
6 Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih. | 6 Los cielos celebran, Yahveh, tus maravillas, y tu lealtad en la asamblea de los santos. |
7 Ta tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim? | 7 Porque ¿quién en las nubes es comparable a Yahveh, quién a Yahveh se iguala entre los hijos de los dioses? |
8 Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe. | 8 Dios temible en el consejo de los santos, grande y terrible para toda su corte. |
9 Jahve, Bože nad vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje. | 9 Yahveh, Dios Sebaot, ¿quién como tú?, poderoso eres, Yahveh, tu lealtad te circunda. |
10 Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih; | 10 Tú domeñas el orgullo del mar, cuando sus olas se encrespan las reprimes; |
11 ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje. | 11 tú machacaste a Ráhab lo mismo que a un cadáver, a tus enemigos dispersaste con tu potente brazo. |
12 Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu; | 12 Tuyo es el cielo, tuya también la tierra, el orbe y cuanto encierra tú fundaste; |
13 sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu. | 13 tú creaste el norte y el mediodía, el Tabor y el Hermón exultan en tu nombre. |
14 Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta. | 14 Tuyo es el brazo y su bravura, poderosa tu mano, sublime tu derecha; |
15 Pravda i pravednost temelj su prijestolja tvoga, ljubav i istina koračaju pred tobom. | 15 Justicia y Derecho, la base de tu trono, Amor y Verdad ante tu rostro marchan. |
16 Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve, | 16 Dichoso el pueblo que la aclamación conoce, a la luz de tu rostro caminan, oh Yahveh; |
17 u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi. | 17 en tu nombre se alegran todo el día, en tu justicia se entusiasman. |
18 Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša. | 18 Pues tú eres el esplendor de su potencia, por tu favor exaltas nuestra frente; |
19 Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš. | 19 sí, de Yahveh nuestro escudo; del Santo de Israel es nuestro rey. |
20 Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: »Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh; | 20 Antaño hablaste tú en visión a tus amigos, y dijiste: «He prestado mi asistencia a un bravo, he exaltado a un elegido de mi pueblo. |
21 nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah, | 21 «He encontrado a David mi servidor, con mi óleo santo le he ungido; |
22 da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi. | 22 mi mano será firme para él, y mi brazo le hará fuerte. |
23 Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja. | 23 «No le ha de sorprender el enemigo, el hijo de iniquidad no le oprimirá; |
24 Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove. | 24 yo aplastaré a sus adversarios ante él, heriré a los que le odian. |
25 Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga. | 25 «Mi lealtad y mi amor irán con él, por mi nombre se exaltará su frente; |
26 Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu. | 26 pondré su mano sobre el mar, sobre los ríos su derecha. |
27 On će me zvati: ‘Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.’ | 27 «El me invocará: ¡Tú, mi Padre, mi Dios y roca de mi salvación! |
28 A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta. | 28 Y yo haré de él el primogénito, el Altísimo entre los reyes de la tierra. |
29 Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i savez svoj vjeran. | 29 «Le guardaré mi amor por siempre, y mi alianza será leal con él; |
30 Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski. | 30 estableceré su estirpe para siempre, y su trono como los días de los cielos. |
31 Ako li mu sinovi zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim, | 31 «Si sus hijos abandonan mi ley, y no siguen mis juicios, |
32 ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih; | 32 si profanan mis preceptos, y mis mandamientos no observan, |
33 šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu, | 33 «castigaré su rebelión con vara, y su culpa con azote, |
34 ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje. | 34 mas no retiraré de él mi amor, en mi lealtad no fallaré. |
35 Neću povrijediti saveza svojega i neću poreći obećanja svoga. | 35 «No violaré mi alianza, no cambiaré lo que sale de mis labios; |
36 Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću: | 36 una vez he jurado por mi santidad: ¡a David no he de mentir! |
37 potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce, | 37 «Su estirpe durará por siempre, y su trono como el sol ante mí, |
38 ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.« | 38 por siempre se mantendrá como la luna, testigo fiel en el cielo». Pausa. |
39 A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga. | 39 Pero tú has rechazado y despreciado, contra tu ungido te has enfurecido; |
40 Prezre savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi. | 40 has desechado la alianza con tu siervo, has profanado por tierra su diadema. |
41 Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci. | 41 Has hecho brecha en todos sus vallados, sus plazas fuertes en ruina has convertido; |
42 Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim. | 42 le han saqueado todos los transeúntes, se ha hecho el baldón de sus vecinos. |
43 Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove. | 43 A sus adversarios la diestra has exaltado, a todos sus enemigos has llenado de gozo; |
44 Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože. | 44 has embotado el filo de su espada, y no le has sostenido en el combate. |
45 Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori. | 45 Le has quitado su cetro de esplendor, y su trono por tierra has derribado; |
46 Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio. | 46 has abreviado los días de su juventud, le has cubierto de ignominia. Pausa. |
47 Ta dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k’o oganj gorjeti? | 47 ¿Hasta cuándo te esconderás, Yahveh? ¿arderá tu furor por siempre como fuego? |
48 Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio! | 48 Recuerda, Señor, qué es la existencia, para qué poco creaste a los hijos de Adán. |
49 Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke podzemlja dušu sačuvati? | 49 ¿Qué hombre podrá vivir sin ver la muerte, quién librará su alma de la garra del seol? Pausa. |
50 Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju? | 50 ¿Dónde están tus primeros amores, Señor, que juraste a David por tu lealtad? |
51 Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana | 51 Acuérdate, Señor, del ultraje de tus siervos: cómo recibo en mi seno todos los dardos de los pueblos; |
52 s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga. | 52 así ultrajan tus enemigos, Yahveh, así ultrajan las huellas de tu ungido. |
53 Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen! | 53 ¡Bendito sea Yahveh por siempre! ¡Amén! ¡Amén! |