Psalmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBLIA |
---|---|
1 Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima: | 1 De David. Alef. No te acalores por causa de los malos, no envidies a los que hacen injusticia. |
2 kao trava brzo se osuše, k’o mlada zelen brzo uvenu. | 2 Pues aridecen presto como el heno, como la hierba tierna se marchitan. |
3 BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru. | 3 Bet. Ten confianza en Yahveh y obra el bien, vive en la tierra y crece en paz, |
4 Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca! | 4 ten tus delicias en Yahveh, y te dará lo que pida tu corazón. |
5 GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi. | 5 Guimel. Pon tu suerte en Yahveh, confía en él, que él obrará; |
6 Pravda će tvoja zasjati k’o svjetlost i tvoje pravo k’o sunce podnevno. | 6 hará brillar como la luz tu justicia, y tu derecho igual que el mediodía. |
7 DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje. | 7 Dálet. Vive en calma ante Yahveh, espera en él, no te acalores contra el que prospera, contra el hombre que urde intrigas. |
8 HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš. | 8 He. Desiste de la cólera y abandona el enojo, no te acalores, que es peor; |
9 Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju. | 9 pues serán extirpados los malvados, mas los que esperan en Yahveh poseerán la tierra. |
10 VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema. | 10 Vau. Un poco más, y no hay impío, buscas su lugar y ya no está; |
11 Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat’. | 11 mas poseerán la tierra los humildes, y gozarán de inmensa paz. |
12 ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega. | 12 Zain. El impío maquina contra el justo, rechinan sus dientes contra él; |
13 A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi. | 13 el Señor de él se ríe, porque ve llegar su día. |
14 HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem. | 14 Jet. Desenvainan la espada los impíos, tienden el arco, para abatir al mísero y al pobre, para matar a los rectos de conducta; |
15 Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi. | 15 su espada entrará en su propio corazón, y sus arcos serán rotos. |
16 TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora: | 16 Tet. Lo poco del justo vale más que la mucha abundancia del impío; |
17 jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku. | 17 pues los brazos de los impíos serán rotos, mientras que a los justos los sostiene Yahveh. |
18 JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova. | 18 Yod. Yahveh conoce los días de los íntegros, su herencia será eterna; |
19 Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi. | 19 no serán confundidos en tiempo de desgracia, en días de penuria gozarán de hartura. |
20 KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k’o ures livada, poput dima se rasplinuti. | 20 Kaf. Perecerán, en cambio, los impíos, los enemigos de Yahveh; se esfumarán como el ornato de los prados, en humo se desvanecerán. |
21 LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažalijeva i daje. | 21 Lámed. Toma el impío prestado y no devuelve, mas el justo es compasivo y da; |
22 Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti. | 22 los que él bendice poseerán la tierra, los que él maldice serán exterminados. |
23 MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov. | 23 Mem. De Yahveh penden los pasos del hombre, firmes son y su camino le complace; |
24 Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku. | 24 aunque caiga, no se queda postrado, porque Yahveh la mano le sostiene. |
25 NUN Mlad bijah i ostarjeh, al’ ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose. | 25 Nun. Fui joven, ya soy viejo, nunca vi al justo abandonado, ni a su linaje mendigando el pan. |
26 Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov. | 26 En todo tiempo es compasivo y presta, su estirpe vivirá en bendición. |
27 SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka. | 27 Sámek. Apártate del mal y obra el bien, tendrás para siempre una morada; |
28 Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika. | 28 porque Yahveh ama lo que es justo y no abandona a sus amigos. Ain. Los malvados serán por siempre exterminados, la estirpe de los impíos cercenada; |
29 Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka. | 29 los justos poseerán la tierra, y habitarán en alla para siempre. |
30 PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo. | 30 La boca del justo sabiduría susurra, su lengua habla rectitud; |
31 Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi. | 31 la ley de su Dios está en su corazón, sus pasos no vacilan. |
32 SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti. | 32 Espía el impío al justo, y busca darle muerte; |
33 Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude. | 33 en su mano Yahveh no le abandona, ni deja condenarle al ser juzgado. |
34 KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit’ i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih. | 34 Espera en Yahveh y guarda su camino, él te exaltará a la herencia de la tierra, el exterminio de los impíos verás. |
35 REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k’o cedar krošnjat širi. | 35 He visto al impío muy arrogante empinarse como un cedro del Libano; |
36 Prođoh, i gle – nema ga više; potražih ga i ne nađoh. | 36 pasé de nuevo y ya no estaba, le busqué y no se le encontró. |
37 ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo. | 37 Observa al perfecto, mira al íntegro: hay descendencia para el hombre de paz; |
38 A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme. | 38 pero los rebeldes serán a una aniquilados, y la posteridad de los impíos extirpada. |
39 TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje. | 39 La salvación de los justos viene de Yahveh, él su refugio en tiempo de angustia; |
40 Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje. | 40 Yahveh los ayuda y los libera, de los impíos él los libra, los salva porque a él se acogen. |