Prva knjiga o Makabejcima 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBLIA |
---|---|
1 Aleksandar Makedonac, sin Filipov – tada već gospodar Grčke – provali iz zemlje Kitima i potuče Darija, kralja perzijskog i medijskog, i zakralji se namjesto njega. | 1 Alejandro de Macedonia, hijo de Filipo, partió del país de Kittim, derrotó a Darío, rey de los persas y los medos, y reinó en su lugar, empezando por la Hélada. |
2 Povede mnoge ratove, zauze tvrđave i poubija kraljeve zemlje. | 2 Suscitó muchas guerras, se apoderó de plazas fuertes y dio muerte a reyes de la tierra. |
3 Dopro je do nakraj svijeta i poplijenio mnoge narode. Sva zemlja pred njim umuknu, a srce se njegovo uznese i uzoholi. | 3 Avanzó hasta los confines del mundo y se hizo con el botín de multitud de pueblos. La tierra enmudeció en su presencia y su corazón se ensoberbeció y se llenó de orgullo. |
4 Sakupi silnu vojsku, podloži svojoj vlasti krajeve, narode i vladare da mu plaćaju danak. | 4 Juntó un ejército potentísimo y ejerció el mando sobre tierras, pueblos y príncipes, que le pagaban tributo. |
5 Konačno pade u postelju i uvidje da mu je umrijeti. | 5 Después, cayó enfermo y cononció que se moría. |
6 Sazva svoje službenike, odličnike koji su s njim rasli od mladosti, i još za života razdijeli im svoje kraljevstvo. | 6 Hizo llamar entonces a sus servidores, a los nobles que con él se habían criado desde su juventud, y antes de morir, repartió entre ellos su reino. |
7 Tako, pošto je kraljevao dvanaest godina, Aleksandar umrije. | 7 Reinó Alejandro doce años y murió. |
8 A njegovi časnici preuzeše vlast, svaki na svome području. | 8 Sus servidores entraron en posesión del poder, cada uno en su región. |
9 Svi se oni poslije njegove smrti okruniše, a tako nakon njih i njihovi sinovi. Tako se godine i godine množilo zlo na zemlji. | 9 Todos a su muerte se ciñeron la diadema y sus hijos después de ellos durante largos años; y multiplicaron los males sobre la tierra. |
10 Od njih dođe grešni izdanak Antioh Epifan, sin kralja Antioha, koji bijaše talac u Rimu. On se zakralji godine sto trideset i sedme kraljevstva grčkoga. | 10 De ellos surgió un renuevo pecador, Antíoco Epífanes, hijo del rey Antíoco, que había estado como rehén en Roma. Subió al trono el año 137 del imperio de los griegos. |
11 U one dane nađoše se u Izraelu ljudi opaki koji stadoše uvjeravati mnoge: »Hajde da sklopimo savez s narodima, svojim susjedima, jer otkako se od njih odijelismo, snađoše nas mnoga zla.« | 11 En aquellos días surgieron de Israel unos hijos rebeldes que sedujeron a muchos diciendo: «Vamos, concertemos alianza con los pueblos que nos rodean, porque desde que nos separamos de ellos, nos han sobrevenido muchos males». |
12 I mnogima se to svidjelo. | 12 Estas palabras parecieron bien a sus ojos, |
13 Štoviše, požuriše se neki od naroda i odoše kralju, koji im dopusti da se povedu za poganskim običajima. | 13 y algunos del pueblo se apresuraron a acudir donde el rey y obtuvieron de él autorización para seguir las costumbres de los gentiles. |
14 I sagradiše u Jeruzalemu borilište, kako to običavaju pogani, | 14 En consecuencia, levantaron en Jerusalén un gimnasio al uso de los paganos, |
15 prepraviše svoje obrezanje i otpadoše od svetog Saveza. Ujarmiše se s poganima i prodaše se da čine zlo. | 15 rehicieron sus prepucios, renegaron de la alianza santa para atarse al yugo de los gentiles, y se vendieron para obrar el mal. |
16 Hrama Kad je Antioh učvrstio svoju vlast, poduze da svom kraljevstvu podvrgne Egipat pa da kraljuje dvama kraljevstvima. | 16 Antíoco, una vez asentado en el reino, concibió el proyecto de reinar sobre el país de Egipto para ser rey de ambos reinos. |
17 Provali u Egipat sa silnom vojskom, s bojnim kolima i slonovima, s konjaništvom i velikim brodovljem. | 17 Con un fuerte ejército, con carros, elefantes, (jinetes) y numerosa flota, entró en Egipto |
18 I zametne rat protiv Ptolemeja, kralja egipatskog, koji pred njim uzmače i pobježe. Padoše mnogi nasmrt ranjeni. | 18 y trabó batalla con el rey de Egipto, Tolomeo. Tolomeo rehuyó su presencia y huyó; muchos cayeron heridos. |
19 I tako oni zagospodariše egipatskim utvrđenim gradovima i poplijeniše Egipat. | 19 Ocuparon las ciudades fuertes de Egipto y Antíoco se alzó con los despojos del país. |
20 A pošto je potukao Egipat, Antioh se godine sto četrdeset i treće vrati i krene protiv Izraela. Uziđe na Jeruzalem sa silnom vojskom. | 20 El año 143, después de vencer a Egipto, emprendió el camino de regreso. Subió contra Israel y llegó a Jerusalén con un fuerte ejército. |
21 Drsko prodre u Svetište i zaplijeni zlatni kadioni žrtvenik, svijećnjak sa svim priborom, | 21 Entró con insolencia en el santuario y se llevó el altar de oro, el candelabro de la luz con todos sus accesorios, |
22 stol za prinošenje hljebova, sudove za žrtve ljevanice, kaleže, zlatne kadionice, zavjese, vijence i sav zlatni ures na pročelju Hrama, koje ogoli. | 22 la mesa de la proposición, los vasos de las libaciones, las copas, los incensarios de oro, la cortina, las coronas, y arrancó todo el decorado de oro que recubría la fachada del Templo. |
23 Zaplijenio je sve srebro i zlato, oteo dragocjeno posuđe i opljačkao tajne riznice koje je mogao pronaći. | 23 Se apropió también de la plata, oro, objetos de valor y de cuantos tesoros ocultos pudo encontrar. |
24 Oplijenivši sve to, vratio se u svoju zemlju, pošto je izvršio pokolj i izgovorio silno bogohulstvo. | 24 Tomándolo todo, partió para su tierra después de derramar mucha sangre y de hablar con gran insolencia. |
25 U Izraelu nasta opća tuga po svim mjestima. | 25 En todo el país hubo gran duelo por Israel. |
26 Zastenjaše poglavari i starješine, obnemogoše mladići i djevojke – ljepota ženska sva uvenu. | 26 Jefes y ancianos gimieron, languidecieron doncellas y jóvenes, la belleza de las mujeres se marchitó. |
27 Mladoženje udariše u tužaljke; a nevjeste po ložnicama prokukaše. | 27 El recién casado entonó un canto de dolor, sentada en el lecho nupcial, la esposa lloraba. |
28 Sva se zemlja tresla od žalosti nad svojim stanovnicima, sav se dom Jakovljev obukao u sramotu. | 28 Se estremeció la tierra por sus habitantes, y toda la casa de Jacob se cubrió de vergüenza. |
29 Jeruzalema Nakon dvije godine posla kralj u gradove judejske nadglednika poreza, koji dođe u Jeruzalem s jakom vojskom. | 29 Dos años después, envió el rey a las ciudades de Judá al Misarca, que se presentó en Jerusalén con un fuerte ejército. |
30 Najprije im je lukavo govorio o miru, i oni mu povjerovaše. Zatim iznenada navali na grad, potuče ga teškim udarcima i pogubi mnoštvo Izraelaca. | 30 Habló dolosamente palabras de paz y cuando se hubo ganado la confianza, cayó de repente sobre la ciudad y le asestó un duro golpe matando a muchos del pueblo de Israel. |
31 Opljačka grad, zapali ga vatrom i sruši mu kuće i zid unaokolo. | 31 Saqueó la ciudad, la incendió y arrasó sus casas y la muralla que la rodeaba. |
32 Žene i djecu učiniše sebi robljem i porazdijeliše među sobom stoku. | 32 Sus hombres hicieron cautivos a mujeres y niños y se adueñaron del ganado. |
33 Zatim su obzidali Davidov grad velikim i jakim zidom, s gordim kulama, i tako im postade utvrdom. | 33 Después reconstruyeron la Ciudad de David con una muralla grande y fuerte, con torres poderosas, y la hicieron su Ciudadela. |
34 Ondje smjestiše opaki ološ, ljude protivne Zakonu, koji se tu osiliše. | 34 Establecieron allí una raza pecadora de rebeldes, que en ella se hicieron fuertes. |
35 Nagomilaše tu oružja i hrane i pohraniše plijen koji poplijeniše u Jeruzalemu. I tako se tu stvorilo neprijateljsko gnijezdo. | 35 La proveyeron de armas y vituallas y depositaron en ella el botín que habían reunido del saqueo de Jerusalén. Fue un peligroso lazo. |
36 Postade to zasjeda Svetištu, za sve vrijeme opak protivnik Izraelu. | 36 Se convirtió en asechanza contra el santuario, en adversario maléfico para Israel en todo tiempo. |
37 Proliše krv nevinu naokolo Svetišta i oskvrnuše sveto mjesto. | 37 Derramaron sangre inocente en torno al santuario y lo profanaron. |
38 Zbog njih pobjegoše žitelji jeruzalemski i grad postade naselje stranaca. Jeruzalem postade tuđina porodu svome, i djeca ga njegova napustiše. | 38 Por ellos los habitantes de Jerusalén huyeron; vino a ser ella habitación de extraños, extraña para los que en ella nacieron, pues sus hijos la abandonaron. |
39 Svetište njegovo opustje k’o pustinja, blagdani mu se okrenuše u žalovanje, subote u porugu, a slava njegova u ništavilo. | 39 Quedó su santuario desolado como un desierto, sus fiestas convertidas en duelo, sus sábados en irrisión, su honor en desprecio. |
40 K’o nekoć slava njegova, namnožila mu se sramota, i sav se ponos njegov okrenu u tugovanje. | 40 A medida de su gloria creció su deshonor, su grandeza se volvió aflicción. |
41 I napisa kralj proglas svemu svom kraljevstvu da svi moraju postati jedan narod i svaki mora ostaviti svoje običaje. | 41 El rey publicó un edicto en todo su reino ordenando que todos formaran un único pueblo |
42 I svi se narodi pokoriše kraljevoj naredbi. | 42 y abandonara cada uno sus peculiares costumbres. Los gentiles acataron todos el edicto real |
43 I mnogi Izraelci prihvatiše njegovo bogoštovlje i počeše žrtvovati idolima i ne svetkovati subotu. | 43 y muchos israelitas aceptaron su culto, sacrificaron a los ídolos y profanaron el sábado. |
44 A kralj posla u Jeruzalem, i u ostale judejske gradove, poslanice po glasnicima da se svi imaju povesti za običajima tuđinaca koji su u zemlji, | 44 También a Jerusalén y a la ciudades de Judá hizo el rey llegar, por medio de mensajeros, el edicto que ordenaba seguir costumbres extrañas al país. |
45 pa da se u Hramu dokinu paljenice, klanice i ljevanice; da se više ne svetkuju subote i blagdani; | 45 Debían suprimir en el santuario holocaustos, sacrificios y libaciones; profanar sábados y fiestas; |
46 da se onečisti Svetište i sveti narod; | 46 mancillar el santuario y lo santo; |
47 da se podignu oltari, sveti gajevi i idoli pa da im se žrtvuju svinje i nečiste životinje; | 47 levantar altares, recintos sagrados y templos idolátricos; sacrificar puercos y animales impuros; |
48 da se više ne obrezuju djeca, da se onečiste svakom nečistoćom i gnusobom | 48 dejar a sus hijos incircuncisos; volver abominables sus almas con toda clase de impurezas y profanaciones, |
49 i tako zaborave Zakon i izmijene sve običaje. | 49 de modo que olvidasen la Ley y cambiasen todas sus costumbres. |
50 Tko se ne pokori kraljevoj naredbi, osuđen je na smrt. | 50 El que no obrara conforme a la orden del rey, moriría. |
51 Kralj je svem kraljevstvu napisao proglase takva sadržaja i postavio je nadglednike nad svim narodom da se to provede. Svim je judejskim gradovima, svakomu napose, zapovjedio da prinose žrtve. | 51 En el mismo tono escribió a todo su reino, nombró inspectores para todo el pueblo, y ordenó a las ciudades de Judá que en cada una de ellas se ofrecieran sacrificios. |
52 I pridružiše im se mnogi od naroda, svi oni koji su otpali od Zakona, i zla velika učiniše u zemlji. | 52 Muchos del pueblo, todos los que abandonaban la Ley, se unieron a ellos. Causaron males al país |
53 Takvi primoraše Izraela da se skriva u svakojakim zbježištima. | 53 y obligaron a Israel a ocultarse en toda suerte de refugios. |
54 Petnaestoga dana mjeseca kisleva, godine sto četrdeset i pete, sagradio je kralj na oltaru za žrtve paljenice Grozotu pustoši. I u susjednim judejskim gradovima podigoše žrtvenike. | 54 El día quince del mes de Kisléu del año 145 levantó el rey sobre el altar de los holocaustos la Abominación de la desolación. También construyeron altares en las ciudades de alrededor de Judá. |
55 I palili su tamjan na vratima kuća i po trgovima. | 55 A las puertas de las casas y en las plazas quemaban incienso. |
56 A u koga nađoše knjige Zakona, razderaše ih i baciše u vatru. | 56 Rompían y echaban al fuego los libros de la Ley que podían hallar. |
57 Ako bi otkrili da tko čuva svitak Knjige Saveza ili da pristaje uza Zakon, po kraljevoj je odluci bio ubijen. | 57 Al que encontraban con un ejemplar de la Alianza en su poder, o bien descubrían que observaba los preceptos de la Ley, la decisión del rey le condenaba a muerte. |
58 Takvo nasilje provodili su mjesec za mjesecom nad Izraelom, nad svakim koga bi po gradovima otkrili. | 58 Actuaban violentamente contra los israelitas que sorprendían un mes y otro en las ciudades; |
59 Dvadeset i petoga u mjesecu prinosili su žrtve na žrtveniku podignutu na oltaru za paljenice. | 59 el día veinticinco de cada mes ofrecían sacrificios en el ara que se alzaba sobre el altar de los holocaustos. |
60 Po toj zapovijedi pogubljivali su žene koje su dale obrezati svoju djecu; | 60 A las mujeres que hacían circuncidar a sus hijos las llevaban a la muerte, conforme al edicto, |
61 objesili bi im o vrat dojenčad i smaknuli ih zajedno sa svim njihovim domom i s onima koji su izvršili obrezanje. | 61 con sus criaturas colgadas al cuello. La misma suerte corrían sus familiares y los que habían efectuado la circuncisión. |
62 Uza sve to, mnogi od Izraela ostadoše postojani i pokazaše se hrabri te nisu jeli od nečistih jela. | 62 Muchos en Israel se mantuvieron firmes y se resistieron a comer cosa impura. |
63 Radije su išli u smrt nego da se onečiste hranom ili da oskvrnu sveti Savez. I tako su umirali. | 63 Prefirieron morir antes que contaminarse con aquella comida y profanar la alianza santa; y murieron. |
64 Uistinu, strašan gnjev bijaše nad Izraelom. | 64 Inmensa fue la Cólera que descargó sobre Israel. |