SCRUTATIO

Venerdi, 10 ottobre 2025 - Santi Dionigi e Compagni m. ( Letture di oggi)

Druga Knjiga Ljetopisa 2


font
Biblija HrvatskiBIBLES DES PEUPLES
1 Odbroji sedamdeset tisuća nosača, osamdeset tisuća kamenolomaca u gori i tri tisuće i šest stotina poslovođa.1 Salomon engagea 70 000 porteurs, 80 000 hommes pour tailler la pierre dans les collines et 3 600 pour les surveiller.
2 Tada posla ovu poruku Hiramu, tirskomu kralju: »Kao što si mome ocu Davidu slao cedrovine da gradi dvor gdje će živjeti, tako učini i meni.2 Salomon envoya alors ce message à Hiram, roi de Tyr: “Fais pour moi comme pour mon père David lorsque tu lui as envoyé des cèdres pour construire son palais.
3 Kanim podići dom imenu Jahve, svojega Boga, i posvetiti mu ga da se diže pred njim miomirisni kâd, da se uvijek postavljaju kruhovi, da se prinose paljenice jutrom i večerom, subotom, na dane mlađaka i na blagdane Jahve, Boga našega; i tako da zauvijek ostane u Izraelu.3 À mon tour je vais construire une Maison pour le Nom de Yahvé mon Dieu; je la consacrerai, j’y ferai fumer devant lui l’encens parfumé, j’y aurai aussi les pains disposés en rangées à perpétuité; j’y offrirai des holocaustes le matin et le soir, durant les sabbats, les Nouvelles Lunes et les jours de fête en l’honneur de Yahvé notre Dieu, selon la loi fixée à jamais pour Israël.
4 Dom koji gradim bit će velik, jer je naš Bog najveći među svim bozima.4 La maison que je vais construire sera vaste, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.
5 Ta tko bi imao dovoljno snage da njemu sazda dom kad ga ni nebesa, ni nebesa nad nebesima ne mogu obuhvatiti? I tko sam ja da mu zidam dom, osim zato da mu se kâd diže pred lice?5 Pourtant personne ne peut réellement bâtir un temple pour Dieu, car les cieux et les cieux des cieux ne peuvent le contenir: qui donc pourrait prétendre lui construire une Maison pour y faire fumer l’encens devant lui?
6 Pošalji mi čovjeka vična obradi zlata, srebra, mjedi, željeza, grimiza, karmezina i ljubičastog baršuna, i vična umjetnosti rezbarstva: radit će s rukotvorcima kod mene u Judi i u Jeruzalemu, s onima što mi ih ostavi moj otac David.6 Aussi envoie-moi un homme habile à travailler l’or, l’argent, le bronze, le fer, la pourpre rouge, les étoffes de couleur et la pourpre violette; qu’il soit également doué pour la gravure. Il travaillera avec mes artisans que David, mon père, a rassemblés en Juda et à Jérusalem.
7 Pošalji mi iz Libanona cedrovine, čempresovine i sandalovine, jer znam da tvoje sluge umiju sjeći libanonska stabla. Moje će sluge raditi s tvojima.7 Envoie-moi du Liban du bois de cèdre, du cyprès, du bois de santal, car je sais que tes serviteurs savent abattre des arbres du Liban; mes serviteurs travailleront avec les tiens.
8 Morat će mi pripraviti mnogo drva, jer će kuća što je mislim graditi biti velika i veličanstvena.8 Ils me prépareront du bois en quantité, puisque la maison que je désire construire doit être grande et magnifique.
9 Drvosječama što će obarati stabla dajem dvadeset tisuća kora pšenice, dvadeset tisuća kora ječma, dvadeset tisuća bata vina i dvadeset tisuća bata ulja za izdržavanje tvojih slugu.«9 Je donnerai pour la nourriture de tes serviteurs, pour les bûcherons qui couperont les arbres, 20 000 mesures de blé, 20 000 mesures d’orge, 20 000 mesures de vin, 20 000 mesures d’huile.”
10 Hiram, tirski kralj, odgovori pismom što ga posla Salomonu: »Zato što voli svoj narod, Jahve te zakraljio nad njim.«10 Dans une lettre envoyée au roi Salomon, Hiram, roi de Tyr, répondit: “Si Yahvé t’a fait roi, c’est parce qu’il aime son peuple.
11 Dometnu još i ovo: »Neka je blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, koji je stvorio nebesa i zemlju. On je kralju Davidu dao mudra, pametna i umna sina koji će jedan dom graditi Jahvi, a drugi sebi da iz njega kraljuje.11 Béni soit Yahvé, Dieu d’Israël, celui qui a fait le ciel et la terre! Il a donné au roi David un fils sage, rempli de bon sens et d’intelligence, qui va construire une Maison pour Yahvé et un palais royal.
12 Stoga ti šaljem čovjeka mudra, vješta i razumna, Hurama Abija,12 Je t’envoie donc un habile artisan, intelligent: Houram-Abi,
13 sina jedne Danovke i oca Tirca. Umije obrađivati zlato, srebro, mjed, željezo, kamen, drvo, grimiz, ljubičasti baršun, bez i karmezin, umije rezbariti svakovrsne rezbarije i zamisliti svako djelo koje mu se povjeri. On će raditi s tvojim umjetnicima i umjetnicima moga gospodara Davida, tvoga oca.13 sa mère est une fille de Dan et son père est de Tyr. Il est habile à travailler l’or, l’argent, le bronze, le fer, la pierre, le bois, la pourpre rouge et violette, le lin fin et les étoffes de couleur, habile aussi pour toute sorte de gravure et pour exécuter tout projet qu’on lui soumet. Il travaillera avec tes artisans et ceux de mon seigneur David, ton père.
14 Neka, dakle, sada moj gospodar svojim slugama pošalje pšenice, ječma, ulja i vina kako je obećao.14 Aussi, que mon seigneur envoie dès maintenant à ses serviteurs le blé, l’orge, l’huile et le vin dont il a parlé.
15 A mi ćemo nasjeći stabala s Libanona koliko ti god treba i dovest ćemo ti ih na splavima morem u Jafu, a ti ih prevezi gore u Jeruzalem.«15 De notre côté, nous allons abattre les arbres du Liban dont tu as besoin. Nous les enverrons par mer sur des radeaux jusqu’à Joppé; de là, tu les feras transporter à Jérusalem.”
16 Salomon pobroji sve strance koji se zatekoše u Izraelovoj zemlji poslije popisa što ga bijaše proveo njegov otac David i nađe ih sto pedeset tri tisuće i šest stotina.16 Salomon fit alors le compte de tous les étrangers qui vivaient sur la terre d’Israël, d’après le recensement que David son père avait fait; il en dénombra 153 600.
17 Od njih odredi sedamdeset tisuća nosača, osamdeset tisuća tesara u planini, tri tisuće i šest stotina ljudi da upravljaju radom naroda.17 Il en désigna 70 000 comme porteurs, 80 000 pour extraire les pierres dans la montagne et 3 600 comme surveillants pour faire travailler le peuple.