Prva Knjiga Ljetopisa 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBLIA |
---|---|
1 Sinovi Izraelova prvenca Rubena. On je doista bio prvenac; ali kad je oskvrnuo očevu postelju, njegovo je pravo prvorodstva bilo dano sinovima Izraelova sina Josipa, ali im nije bilo upisano u rodovnik, | 1 Hijos de Rubén, primogénito de Israel. Rubén había nacido el primero, mas por haber manchado el tálamo de su padre fue dada su primogenitura a los hijos de José, hijo de Israel. Con todo, José no fue inscrito en las genealogías como el primogénito, |
2 jer je Juda nadvladao među braćom, a od njega se rodio knez. Ipak je pravo prvorodstva pripalo Josipu. | 2 pues Judá se hizo poderoso entre sus hermanos y de él procede el príncipe, pero la primogenitura pertenece a José. |
3 Sinovi Izraelova prvenca Rubena bili su: Henok, Falu, Hesron i Karmi. | 3 Hijos de Rubén, primogénito de Israel: Henoc, Pallú, Jesrón y Karmí. |
4 Joelovi sinovi: njegov sin Šemaja, njegov sin Gog, njegov sin Šimej, | 4 Hijos de Joel: Semaías, hijo suyo; Gog, hijo suyo; Simí, hijo suyo; |
5 njegov sin Mika, njegov sin Reaja, njegov sin Baal, | 5 Miká, hijo suyo; Reaías, hijo suyo; Báal, hijo suyo; |
6 njegov sin Beera, koga je odveo u sužanjstvo asirski kralj Tiglat Pileser; on je bio poglavar Rubenova plemena. | 6 Beerá, hijo suyo, al cual Teglatfalasar, rey de Asiria, llevó cautivo. Era jefe de los rubenitas. |
7 Njegovoj braći, po obiteljima, kad su se zapisali u plemenski rodovnik po naraštajima, bio je poglavar Jeiel, Zaharija, | 7 Hermanos suyos, por familias, agrupados según sus genealogías: el primero, Yeiel, Zacarías, |
8 Bela, sin Azazov, sin Šemin, sin Joelov. On je živio u Aroeru i do Neba i Baal Meona. | 8 Belá, hijo de Azaz, hijo de Sema, hijo de Joel. Este habitaba en Aroer y hasta Nebo y Báal Meón. |
9 Prema istoku njegova se zemlja prostirala do ulaza u pustinju, od rijeke Eufrata, jer mu se stoka umnožila u gileadskoj zemlji. | 9 Habitaban, asimismo, al oriente hasta el borde del desierto que se extiende desde el río Eufrates, pues sus ganados se habían multiplicado en la tierra de Galaad. |
10 Za Šaulovih vremena vojevali su s Hagrijcima, koji su izginuli od njihove ruke; tako su se naselili u njihove šatore po svemu istočnom području od Gileada. | 10 En los días de Saúl hicieron guerra contra los agareos, que cayeron en sus manos; y habitaron en sus tiendas por toda la parte oriental de Galaad. |
11 Gadovi su sinovi živjeli blizu njih u bašanskoj zemlji do Salke. | 11 Los hijos de Gad habitaban junto a ellos en la tierra de Basán hasta Salká. |
12 Poglavar je bio Joel, a drugi Šafan, pa Janaj i Šafat u Bašanu. | 12 Joel fue el primero, Safán el segundo; luego Yanay y Safat, en Basán. |
13 Njihova su braća po svojim rodovima bila: Mihael, Mešulam, Šeba, Joraj, Jakan, Zija, Eber, sedmorica. | 13 Sus hermanos, por casas paternas, fueron: Miguel, Mesullam, Seba, Yoray, Yakán, Zía y Héber: siete. |
14 To su bili sinovi Abihajila, sina Hurija, sina Jaroaha, sina Gileada, sina Mihaela, sina Ješišaja, sina Jahdona, sina Buza. | 14 He aquí los hijos de Abijáyil, hijo de Jurí, hijo de Yaróaj, hijo de Guilad, hijo de Miguel, hijo de Yesisay, hijo de Yajdó, hijo de Buz. |
15 Ahi, sin Abdiela, Gunijeva sina, bio je poglavar njihova roda. | 15 Ají, hijo de Abdiel, hijo de Guní, era cabeza de sus casas paternas. |
16 Živjeli su u Gileadu i u njihovim zaseocima te po svim šaronskim pašnjacima do njihovih krajeva. | 16 Habitaban en Galaad, en Basán y sus aldeas, y en todos los ejidos de Sarón hasta sus confines. |
17 Svi su bili zapisani u plemenski rodovnik za vremena judejskoga kralja Jotama i za vremena izraelskoga kralja Jeroboama. | 17 Todos ellos fueron registrados en los días de Jotam, rey de Judá, y en los días de Jeroboam, rey de Israel. |
18 Rubenovih i Gadovih sinova, i polovine Manašeova plemena, hrabrih junaka koji su nosili štit i mač te zapinjali lûk i bili vješti boju, bijaše četrdeset tisuća sedam stotina i šezdeset vojnika. | 18 Los hijos de Rubén, los de Gad y la media tribu de Manasés eran hombres valientes, llevaban escudo y espada, manejaban el arco y eran diestros en la guerra. Salían a campaña en número de 44.760. |
19 Ratovali su protiv Hagrijaca, Iturejaca, Nafišejaca i Nodabejaca. | 19 Hicieron guerra contra los agareos, contra Yetur, Nafis y Nodab, |
20 U boju su zavapili k Bogu i on ih je uslišao jer su se pouzdali u nj: potpomognuti su protiv neprijatelja te su im predani u ruke Hagrijci sa svim njihovim saveznicima. | 20 y Dios les ayudó contra ellos, de suerte que los agareos y todos los que con ellos estaban fueron entregados en sus manos; pues en la batalla clamaron a Dios y les fue propicio, por cuanto confiaban en él. |
21 Zaplijenili su njihovu stoku – pedeset tisuća deva, dvije stotine i pedeset tisuća ovaca i koza i dvije tisuće magaraca – i odveli u ropstvo sto tisuća ljudi. | 21 Capturaron sus ganados: sus camellos, en número de 50.000, 250.000 ovejas, 2.000 asnos y 100.000 personas, |
22 Pobijenih je mnogo palo, jer je taj boj bio od Boga; onda se naseliše na njihovo mjesto do sužanjstva. | 22 pues, por ser guerra de Dios, cayeron muertos muchos. Habitaron el lugar de ellos hasta el destierro. |
23 Sinovi polovine Manašeova plemena nastanili su se u toj zemlji od Bašana do Baal Hermona i Šenira i do Hermonske gore. I bijahu se umnožili. | 23 Los hijos de la media tribu de Manasés habitaron en el país desde Basán hasta Báal Hermón, Senir y la montaña de Hermón. Eran muy numerosos. |
24 Ovo su bili poglavari njihovih rodova: Efer, Jiši, Eliel, Azriel, Jeremija, Hodavja i Jahdiel, hrabri junaci i ugledni muževi: poglavari u svojim rodovima. | 24 He aquí los jefes de sus casas paternas: Efer, Yisi, Eliel, Azriel, Jeremías, Hodavías y Yajdiel, hombres valerosos, gente famosa, jefes de sus casas paternas. |
25 Ali kad su se iznevjerili Bogu svojih otaca i odali se preljubu s bogovima naroda one zemlje koje je Bog iskorijenio pred njima, | 25 Pero fueron infieles al Dios de sus padres y se prostituyeron siguiendo a los dioses de los pueblos del país que Dios había destruido delante de ellos. |
26 probudio je Izraelov Bog neprijateljstvo asirskoga kralja Pula i neprijateljstvo asirskoga kralja Tiglat Pilesera. Oni su odveli u sužanjstvo Rubenovo i Gadovo pleme i polovinu Manašeova plemena. Doveli su ih u Helah, Habor i Haru i na Gozansku rijeku do današnjega dana. | 26 Por lo cual el Dios de Israel suscitó el espíritu de Pil, rey de Asiria, que deportó a los rubenitas, los gaditas y la media tribu de Manasés, y los llevó a Jalaj, Jabor, Jará y el río Gozán, hasta el día de hoy. |
27 Levijevi su sinovi bili: Geršom, Kehat i Merari. | 27 Hijos de Leví: Guersón, Quehat y Merarí. |
28 Kehatovi sinovi: Amram, Jishar, Hebron i Uziel. | 28 Hijos de Quehat: Amram, Yishar, Hebrón y Uzziel. |
29 Amramovi sinovi: Aron, Mojsije i Mirjam. Aronovi sinovi: Nabad i Abihu, Eleazar i Itamar. | 29 Hijos de Amram: Aarón, Moisés y María. Hijos de Aarón: Nadab, Abihú, Eleazar e Itamar. |
30 Eleazar rodi Pinhasa; Pinhas rodi Abišuu; | 30 Eleazar engendró a Pinjás, Pinjás engendró a Abisúa. |
31 Abišua rodi Bukija; Buki rodi Uziju; | 31 Abisúa engendró a Buqquí y Buqquí engendró a Uzzí, |
32 Uzija rodi Zerahju; Zerahja rodi Merajota; | 32 Uzzí engendró a Zerajías, Zerajías engendró a Merayot, |
33 Merajot rodi Amarju; Amarja rodi Ahituba; | 33 Merayot engendró a Amarías, Amarías engendró a Ajitub, |
34 Ahitub rodi Sadoka; Sadok rodi Ahimaasa; | 34 Ajitub engendró a Sadoq, Sadoq engendró a Ajimaas, |
35 Ahimaas rodi Azarju; Azarja rodi Johanana; | 35 Ajimaas engendró a Azarías, Azarías engendró a Yojanán, |
36 Johanan rodi Azarju, koji je bio svećenik u Hramu što ga je sagradio Salomon u Jeruzalemu. | 36 Yojanán engendró a Azarías, el cual ejerció el sacerdocio en la Casa que Salomón edificó en Jerusalén. |
37 Azarja rodi Amarju; Amarja rodi Ahituba; | 37 Azarías engendró a Amarías, Amarías engendró a Ajitub, |
38 Ahitub rodi Sadoka; Sadok rodi Šaluma; | 38 Ajitub engendró a Sadoq, Sadoq engendró a Sallum, |
39 Šalum rodi Hilkiju; Hilkija rodi Azarju; | 39 Sallum engendró a Jilquías, Jilquías engendró a Azarías, |
40 Azarja rodi Seraju; Seraja rodi Josadaka. | 40 Azarías engendró a Seraías, Seraías engendró a Yehosadaq, |
41 Josadak je otišao kad je Jahve odveo u sužanjstvo Judu i Jeruzalem Nabukodonozorovom rukom. | 41 Yehosadaq marchó cuando Yahveh deportó a Judá y Jerusalén por mano de Nabucodonosor. |