Prva Knjiga Ljetopisa 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | VULGATA |
---|---|
1 Adam, Šet, Enoš, | 1 Adam, Seth, Enos, |
2 Kenan, Mahalalel, Jared, | 2 Cainan, Malaleel, Jared, |
3 Henok, Metušalah, Lamek, | 3 Henoch, Mathusale, Lamech, |
4 Noa, Šem, Ham i Jafet. | 4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth. |
5 Sinovi Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešek i Tiras. | 5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. |
6 Gomerovi sinovi: Aškenaz, Rifat i Togarma. | 6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma. |
7 Javanovi sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci. | 7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim. |
8 Hamovi sinovi: Kuš, Misrajim, Put i Kanaan. | 8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan. |
9 Kuševi sinovi: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka; Ramini sinovi: Šeba i Dedan. | 9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan. |
10 Kušu se rodi Nimrod, koji bijaše prvi vlastodržac na zemlji. | 10 Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra. |
11 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Neftuhijci, | 11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim, |
12 Patrušani i Kasluhijci, od kojih su potekli Filistejci i Kaftorci. | 12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim. |
13 Kanaan rodi Sidona, svog prvenca, i Heta, | 13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque, |
14 i Jebusejce, Amorejce, Girgašane, | 14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum, |
15 Hivijce, Arkijce, Sinijce, | 15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum. |
16 Arvadijce, Semarijce i Hamatijce. | 16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum. |
17 Šemovi sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram. Aramovi sinovi: Us, Hul, Geter i Mešek. | 17 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch. |
18 Arpakšadu se rodi Šelah, Šelahu se rodi Eber. | 18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber. |
19 Eberu se rodiše dva sina: jednom bješe ime Peleg, jer se za njegova doba razdijelila zemlja. Njegovu je bratu bilo ime Joktan. | 19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan. |
20 Od Joktana se rodiše Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah, | 20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare, |
21 Hadoram, Uzal, Dikla, | 21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla, |
22 Obal, Abimael, Šeba, | 22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon |
23 Ofir, Havila i Jobab. Svi su to sinovi Joktanovi. | 23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan. |
24 Šem, Arpakšad, Šelah, | 24 Sem, Arphaxad, Sale, |
25 Eber, Peleg, Rau, | 25 Heber, Phaleg, Ragau, |
26 Serug, Nahor, Tarah, | 26 Serug, Nachor, Thare, |
27 Abram, to jest Abraham. | 27 Abram : iste est Abraham. |
28 Abrahamovi sinovi: Izak i Jišmael. | 28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel. |
29 Ovo je njihovo rodoslovlje: Jišmaelov prvenac Nebajot, zatim Kedar, Adbeel, Mibsam, | 29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam, |
30 Mišma, Duma, Masa, Hadad, Tema, | 30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema, |
31 Jetur, Nafiš i Kedma. To su Jišmaelovi sinovi. | 31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis. |
32 Sinovi Keture, Abrahamove inoče: ona rodi Zimrana, Jokšana, Medana, Midjana, Jišbaka i Šuaha. Sinovi Jokšanovi jesu: Šeba i Dedan. | 32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim. |
33 Midjanovi su sinovi bili: Efa, Efer, Henok, Abida i Eldaa. Svi su oni bili Keturini sinovi. | 33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ. |
34 Abrahamu se rodi Izak; Izakovi su sinovi bili: Ezav i Izrael. | 34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël. |
35 Ezavovi su sinovi bili: Elifaz, Reuel, Jeuš, Jalam i Korah. | 35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core. |
36 Elifazovi su sinovi bili: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Kenaz, Timna i Amalek. | 36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec. |
37 Reuelovi su sinovi bili: Nahat, Zerah, Šama i Miza. | 37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza. |
38 Seirovi su sinovi bili: Lotan, Šobal, Sibeon, Ana, Dišon, Eser i Dišan. | 38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. |
39 Lotanovi su sinovi bili: Hori i Homam; Lotanova je sestra bila Timna. | 39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna. |
40 Šobalovi su sinovi bili: Alvan, Manahat, Ebal, Šefi i Onam. Sibeonovi su sinovi bili: Aja i Ana. | 40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison. |
41 Anin je sin bio Dišon, a Dišonovi su sinovi bili: Hamram, Ešban, Jitran i Keran. | 41 Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan. |
42 Eserovi su sinovi bili: Bilhan, Zaavan i Jaakan. Dišonovi su sinovi bili: Us i Aran. | 42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran. |
43 Evo kraljeva koji su kraljevali u zemlji edomskoj prije nego je zavladao kralj sinova Izraelovih: Bela, sin Beorov; gradu mu je bilo ime Dinhaba. | 43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba. |
44 Kad je umro Bela, na njegovo se mjesto zakraljio Jobab, sin Zareha iz Bosre. | 44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra. |
45 Kad je umro Jobab, zakraljio se na njegovo mjesto Hušam iz temanske zemlje. | 45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. |
46 Kad je umro Hušam, zakraljio se na njegovo mjesto Bedadov sin Hadad, koji je potukao Midjance na Moapskom polju; gradu mu je bilo ime Avit. | 46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith. |
47 Kad je umro Hadad, zakraljio se na njegovo mjesto Samla iz Masreke. | 47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca. |
48 Kad je umro Samla, zakraljio se na njegovo mjesto Šaul iz Rehobota na Rijeci. | 48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est. |
49 Kad umrije Šaul, zavlada Baal Hanan, Akborov sin. | 49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor. |
50 Kad je umro Baal Hanan, zavladao je Hadad; gradu mu je bilo ime Pai. Žena mu se zvala Mehetabela. Bila je kći Matredova iz Me Zahaba. | 50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab. |
51 Kad je umro Hadad, nastali su knezovi u Edomu: knez Timna, knez Alva, knez Jetet, | 51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth, |
52 knez Oholibama, knez Ela, knez Pinon, | 52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon, |
53 knez Kenaz, knez Teman, knez Mibsar, | 53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar, |
54 knez Magdiel i knez Iram. To su bili knezovi edomski. | 54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom. |