Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ - Deuteronomio - Deuteronomy 14


font
GREEK BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Σεις εισθε υιοι Κυριου του Θεου σας? δεν θελετε καμει εις το σωμα σας εντομας, ουδε θελετε καμει φαλακρωμα αναμεσον των οφθαλμων σας, δια νεκρον.1 Ustedes son hijos del Señor, su Dios. No se hagan incisiones ni se rapen el cabello sobre la frente en homenaje a un muerto.
2 Διοτι λαος αγιος εισαι εις Κυριον τον Θεον σου? και σε εξελεξεν ο Κυριος δια να ησαι εις αυτον λαος εκλεκτος, παρα παντα τα εθνη τα επι της γης.2 Porque tú eres un pueblo consagrado al Señor, tu Dios y él te eligió para que fueras su propio pueblo, prefiriéndote a todos los demás pueblos de la tierra.
3 Δεν θελεις τρωγει ουδεν βδελυκτον.3 No comerán nada que sea abominable.
4 Ταυτα ειναι τα κτηνη, τα οποια θελετε τρωγει? ο βους, το προβατον και η αιξ,4 Ustedes podrán comer los siguientes animales: el buey, la oveja, la cabra,
5 η ελαφος και η δορκας και ο βουβαλος και ο αγριοτραγος και ο πυγαργος και ο αγριος βους και η καμηλοπαρδαλις.5 el ciervo, la gacela, el venado, la cabra montés, el íbice, el antílope y la gamuza.
6 Και παν τετραποδον εχον τον ποδα διχηλον και το ονυχιον διηρημενον εις δυο χηλας, και αναμασσων μεταξυ των τετραποδων, ταυτα θελετε τρωγει.6 Podrán comer, asimismo, cualquier animal que tenga la pezuña partida –es decir, dividida en dos mitades– y que sea rumiante.
7 Ταυτα ομως δεν θελετε τρωγει εκ των οσα αναμασσωσιν, η εκ των οσα εχουσι το ονυχιον διχηλον? την καμηλον και τον λαγωον και τον δασυποδα? διοτι αναμασσωσι μεν, πλην δεν εχουσι διηρημενον το ονυχιον? ταυτα ειναι ακαθαρτα εις εσας?7 Pero se abstendrán de comer los animales que son solamente rumiantes y los que solamente tienen la pezuña partida por la mitad. No comerán camello, liebre ni damán, porque aunque son rumiantes, no tienen la pezuña partida. A estos animales deberán considerarlos impuros.
8 και τον χοιρον, διοτι εχει μεν το ονυχιον διχηλον, πλην δεν αναμασσα? ειναι ακαθαρτος εις εσας? απο του κρεατος αυτων δεν θελετε τρωγει ουδε το θνησιμαιον αυτων θελετε εγγιζει.8 Tampoco comerán cerdo, porque aunque tiene la pezuña partida, no es rumiante. También a este deberán considerarlo impuro, y no podrán comer su carne ni tocar su cadáver.
9 Εκ παντων των εν τοις υδασι ταυτα θελετε τρωγει παντα, οσα εχουσι πτερυγια και λεπη, θελετε τρωγει?9 De entre los animales que viven en el agua, les estará permitido comer todos aquellos que tengan aletas y escamas.
10 παντα δε, οσα δεν εχουσι πτερυγια και λεπη, δεν θελετε τρωγει? ειναι ακαθαρτα εις εσας.10 Pero no podrán comer los que o tengan aletas ni escamas: a éstos deberán considerarlos impuros.
11 Παν πτηνον καθαρον θελετε τρωγει.11 Podrán comer todas las especies de aves puras.
12 Ταυτα ομως ειναι εκεινα, εκ των οποιων δεν θελετε τρωγει? ο αετος και ο γρυπαετος και ο μελαναετος12 Pero se abstendrán de comer las siguientes: el águila marina.
13 και ο γυπαετος και ο ικτινος και ο γυψ κατα το ειδος αυτου,13 el milano, las diversas especies de halcón.
14 και πας κοραξ κατα το ειδος αυτου,14 las diversas especies de cuervo:
15 και η στρουθοκαμηλος και η γλαυξ και ο ιβις και ο ιεραξ κατα το ειδος αυτου,15 el avestruz, la golondrina, la gaviota y las diversas especies de gavilán;
16 ο νυκτικοραξ και η μεγαλη γλαυξ και ο κυκνος,16 la lechuza, el búho, el ibis.
17 και ο πελεκαν και η κισσα και η αιθυια,17 el pelícano, el buitre, el corvejón,
18 και ο πελαργος και ο ερωδιος κατα το ειδος αυτου και ο επωψ και η νυκτερις.18 la cigüeña, las diversas especies de garza, la abubilla y el murciélago.
19 Και παντα τα ερπετα τα πτερωτα ειναι ακαθαρτα εις εσας? δεν θελουσι τρωγεσθαι.19 También deberán considerar impuros a todos los insectos con alas,
20 Παν πτηνον καθαρον θελετε τρωγει.20 pero podrán comer cualquier clase de pájaros puros.
21 Ουδεν θνησιμαιον θελετε τρωγει? εις τον ξενον τον εντος των πυλων σου θελεις διδει αυτα, δια να τρωγη αυτο? η θελεις πωλει αυτο εις αλλογενη? διοτι λαος αγιος εισαι εις Κυριον τον Θεον σου. Δεν θελεις εψησει εριφιον εν τω γαλακτι της μητρος αυτου.21 No comerán ningún animal muerto. Se lo darás al extranjero que resida en tu ciudad para que él lo coma, o se lo venderás al extranjero que va de paso. Porque tú eres un pueblo consagrado al Señor, tu Dios. No harás cocer un cabrito en la leche de su madre.
22 Θελεις εξαπαντος δεκατιζει παντα τα γεννηματα του σπορου σου, τα οποια φερει ο αγρος κατ' ετος.22 Cada año deberás separar la décima parte de todo lo que hayan producido tus sembrados.
23 Και θελεις τρωγει ενωπιον Κυριου του Θεου σου, εν τω τοπω οντινα εκλεξη δια να θεση το ονομα αυτου εκει, το δεκατον του σιτου σου, του οινου σου και του ελαιου σου, και τα πρωτοτοκα των βοων σου και των προβατων σου? δια να μαθης να φοβησαι παντοτε Κυριον τον Θεον σου.23 y en la presencia del Señor, tu Dios, en el lugar que él elija para constituirlo morada de su Nombre, comerás del diezmo de tu trigo, de tu vino y de tu aceite, y también los primogénitos de tu ganado mayor y menor. Así aprenderás a tener siempre al Señor, tu Dios.
24 Και εαν η οδος ηναι πολυ μακραν δια σε, ωστε να μη δυνασαι να φερης αυτα, η εαν ο τοπος απεχη πολυ απο σου, οντινα εκλεξη Κυριος ο Θεος σου δια να θεση εκει το ονομα αυτου, οτε σε ηυλογησε Κυριος ο Θεος σου,24 Si el camino es demasiado largo para que puedas transportar el diezmo –porque el lugar que el Señor elija te queda muy lejos– cuando el te haya bendecido,
25 τοτε θελεις εξαργυρωσει αυτα, και θελεις κομποδεσει το αργυριον εις την χειρα σου και υπαγει εις τον τοπον οντινα εκλεξη Κυριος ο Θεος σου?25 los cambiarás por dinero y luego irás a ese lugar, llevando contigo el dinero.
26 και θελεις δωσει το αργυριον αντι οποιουδηποτε πραγματος επιθυμει η ψυχη σου, αντι βοων η αντι προβατων η αντι οινου η αντι σικερα η αντι οποιουδηποτε πραγματος ορεγεται η ψυχη σου? και θελεις τρωγει εκει ενωπιον Κυριου του Θεου σου, και θελεις ευφρανθη, συ και ο οικος σου26 Allí podrás comprar con ese dinero todo lo que desees: ganado mayor o menor, vino o bebida fermentada, en una palabra, cualquier cosa que sea de tu agrado. Entonces comerás en la presencia del Señor, tu Dios, y te alegrarás junto con tu familia.
27 και ο Λευιτης ο εντος των πυλων σου? δεν θελεις εγκαταλειψει αυτον? διοτι δεν εχει μεριδα ουδε κληρονομιαν μετα σου.27 No olvides al levita que vive en tus ciudades, ya que él no tiene posesión ni herencia contigo.
28 Εις το τελος του τριτου ετους, θελεις εκφερει παν το δεκατον των γεννηματων σου του ετους εκεινου, και θελεις εναποθετει εντος των πυλων σου?28 al cabo de tres años, deberás separar la décima parte de todo lo producido ese año, y lo depositarás en la puerta de tu ciudad.
29 και ο Λευιτης, διοτι δεν εχει μεριδα ουδε κληρονομιαν μετα σου, και ο ξενος και ο ορφανος και η χηρα, οιτινες ειναι εντος των πυλων σου, θελουσιν ερχεσθαι και θελουσι τρωγει και χορταινει δια να σε ευλογηση Κυριος ο Θεος σου εις παντα τα εργα της χειρος σου οσα εργαζεσαι.29 Entonces vendrá a comer el levita, ya que él no tiene posesión ni herencia contigo; y lo mismo harán el extranjero, el huérfano y la viuda que están en tus ciudades, hasta quedar saciados. Así el Señor te bendecirá en todas tus empresas.