Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 8


font
GREEK BIBLEBIBLIA
1 μη διαμαχου μετα ανθρωπου δυναστου μηποτε εμπεσης εις τας χειρας αυτου1 No disputes con hombre poderoso,
no sea que caigas en sus manos.
2 μη εριζε μετα ανθρωπου πλουσιου μηποτε αντιστηση σου την ολκην πολλους γαρ απωλεσεν το χρυσιον και καρδιας βασιλεων εξεκλινεν2 No discutas con hombre rico,
no sea que te venza con su peso.
Porque a muchos perdió el oro,
hasta los corazones de los reyes descarrió.
3 μη διαμαχου μετα ανθρωπου γλωσσωδους και μη επιστοιβασης επι το πυρ αυτου ξυλα3 No disputes con hombre charlatán,
no eches más leña a su fuego.
4 μη προσπαιζε απαιδευτω ινα μη ατιμαζωνται οι προγονοι σου4 No bromees con el ineducado,
para que tus mayores no queden en deshonra.
5 μη ονειδιζε ανθρωπον αποστρεφοντα απο αμαρτιας μνησθητι οτι παντες εσμεν εν επιτιμοις5 No reproches al hombre que se vuelve del pecado,
recuerda que culpables somos todos.
6 μη ατιμασης ανθρωπον εν γηρα αυτου και γαρ εξ ημων γηρασκουσιν6 No deshonres al hombre en su vejez,
que entre nosotros también se llega a viejos.
7 μη επιχαιρε επι νεκρω μνησθητι οτι παντες τελευτωμεν7 No te alegres de la muerte de nadie,
recuerda que todos moriremos.
8 μη παριδης διηγημα σοφων και εν ταις παροιμιαις αυτων αναστρεφου οτι παρ' αυτων μαθηση παιδειαν και λειτουργησαι μεγιστασιν8 No dedeñes lo que narran los sabios,
vuelve a menudo a sus proverbios,
que de ellos aprenderás doctrina
y el modo de servir a los grandes.
9 μη αστοχει διηγηματος γεροντων και γαρ αυτοι εμαθον παρα των πατερων αυτων οτι παρ' αυτων μαθηση συνεσιν και εν καιρω χρειας δουναι αποκρισιν9 No desprecies lo que cuentan los viejos,
que ellos también han aprendido de sus padres;
pues de ellos aprenderás prudencia
y a dar respuesta en el momento justo.
10 μη εκκαιε ανθρακας αμαρτωλου μη εμπυρισθης εν πυρι φλογος αυτου10 No enciendas los carbones del pecador,
no sea que te abrases en el fuego de su llama.
11 μη εξαναστης απο προσωπου υβριστου ινα μη εγκαθιση ως ενεδρον τω στοματι σου11 No te encares con el insolente,
para que no sea como trampa tendida a tu boca.
12 μη δανεισης ανθρωπω ισχυροτερω σου και εαν δανεισης ως απολωλεκως γινου12 No prestes al que puede más que tú;
si prestas, dalo por perdido.
13 μη εγγυηση υπερ δυναμιν σου και εαν εγγυηση ως αποτεισων φροντιζε13 No salgas fiador por encima de tus medios;
si lo haces, date por deudor.
14 μη δικαζου μετα κριτου κατα γαρ την δοξαν αυτου κρινουσιν αυτω14 No entres en pleito con un juez,
que por su dignidad fallarán en su favor.
15 μετα τολμηρου μη πορευου εν οδω ινα μη βαρυνηται κατα σου αυτος γαρ κατα το θελημα αυτου ποιησει και τη αφροσυνη αυτου συναπολη15 Con el osado no te pongas en camino,
para que no te agote,
pues él procederá a su antojo,
y por su locura te perderás con él.
16 μετα θυμωδους μη ποιησης μαχην και μη διαπορευου μετ' αυτου την ερημον οτι ως ουδεν εν οφθαλμοις αυτου αιμα και οπου ουκ εστιν βοηθεια καταβαλει σε16 Con el colérico no entres en pelea,
ni te adentres con él en el desierto,
porque a sus ojos nada es la sangre,
y donde no haya quien te auxilie se echará sobre ti.
17 μετα μωρου μη συμβουλευου ου γαρ δυνησεται λογον στεξαι17 No le pidas consejo al insensato,
pues no podrá mantenerlo en silencio.
18 ενωπιον αλλοτριου μη ποιησης κρυπτον ου γαρ γινωσκεις τι τεξεται18 Delante de un extraño no hagas cosa secreta,
pues no sabes qué inventará después.
19 παντι ανθρωπω μη εκφαινε σην καρδιαν και μη αναφερετω σοι χαριν19 No abras tu corazón a todo el mundo,
pues no te han de compensar con gracia alguna.