Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 22


font
GREEK BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 λιθω ηρδαλωμενω συνεβληθη οκνηρος και πας εκσυριει επι τη ατιμια αυτου1 The sluggard is like a stone in the mud; everyone hisses at his disgrace.
2 βολβιτω κοπριων συνεβληθη οκνηρος πας ο αναιρουμενος αυτον εκτιναξει χειρα2 The sluggard is like a lump of dung; whoever touches him wipes his hands.
3 αισχυνη πατρος εν γεννησει απαιδευτου θυγατηρ δε επ' ελαττωσει γινεται3 An unruly child is a disgrace to its father; if it be a daughter she brings him to poverty.
4 θυγατηρ φρονιμη κληρονομησει ανδρα αυτης και η καταισχυνουσα εις λυπην γεννησαντος4 A thoughtful daughter becomes a treasure to her husband, a shameless one is her father's grief.
5 πατερα και ανδρα καταισχυνει η θρασεια και υπο αμφοτερων ατιμασθησεται5 A hussy shames her father and her husband; by both she is despised.
6 μουσικα εν πενθει ακαιρος διηγησις μαστιγες δε και παιδεια εν παντι καιρω σοφιας6 Like a song in time of mourning is inopportune talk, but lashes and discipline are at all times wisdom.
7 -7 Teaching a fool is like gluing a broken pot, or like disturbing a man in the depths of sleep;
8 -8 He talks with a slumberer who talks with a fool, for when it is over, he will say, "What was that?"
9 συγκολλων οστρακον ο διδασκων μωρον εξεγειρων καθευδοντα εκ βαθεος υπνου9 Weep over the dead man, for his light has gone out; weep over the fool, for sense has left him.
10 διηγουμενος νυσταζοντι ο διηγουμενος μωρω και επι συντελεια ερει τι εστιν10 Weep but a little over the dead man, for he is at rest; but worse than death is the life of a fool.
11 επι νεκρω κλαυσον εξελιπεν γαρ φως και επι μωρω κλαυσον εξελιπεν γαρ συνεσιν ηδιον κλαυσον επι νεκρω οτι ανεπαυσατο του δε μωρου υπερ θανατον η ζωη πονηρα11 Seven days of mourning for the dead, but for the wicked fool a whole lifetime.
12 πενθος νεκρου επτα ημεραι μωρου δε και ασεβους πασαι αι ημεραι της ζωης αυτου12 Speak but seldom with the stupid man, be not the companion of a brute;
13 μετα αφρονος μη πληθυνης λογον και προς ασυνετον μη πορευου φυλαξαι απ' αυτου ινα μη κοπον εχης και ου μη μολυνθης εν τω εντιναγμω αυτου εκκλινον απ' αυτου και ευρησεις αναπαυσιν και ου μη ακηδιασης εν τη απονοια αυτου13 Beware of him lest you have trouble and be spattered when he shakes himself; Turn away from him and you will find rest and not be wearied by his lack of sense.
14 υπερ μολιβον τι βαρυνθησεται και τι αυτω ονομα αλλ' η μωρος14 What is heavier than lead, and what is its name but "Fool"?
15 αμμον και αλα και βωλον σιδηρου ευκοπον υπενεγκειν η ανθρωπον ασυνετον15 Sand and salt and an iron mass are easier to bear than a stupid man.
16 ιμαντωσις ξυλινη ενδεδεμενη εις οικοδομην εν συσσεισμω ου διαλυθησεται ουτως καρδια εστηριγμενη επι διανοηματος βουλης εν καιρω ου δειλιασει16 Masonry bonded with wooden beams is not loosened by an earthquake; Neither is a resolve constructed with careful deliberation shaken in a moment of fear.
17 καρδια ηδρασμενη επι διανοιας συνεσεως ως κοσμος ψαμμωτος τοιχου ξυστου17 A resolve that is backed by prudent understanding is like the polished surface of a smooth wall.
18 χαρακες επι μετεωρου κειμενοι κατεναντι ανεμου ου μη υπομεινωσιν ουτως καρδια δειλη επι διανοηματος μωρου κατεναντι παντος φοβου ου μη υπομεινη18 Small stones lying on an open height will not remain when the wind blows; Neither can a timid resolve based on foolish plans withstand fear of any kind.
19 ο νυσσων οφθαλμον καταξει δακρυα και νυσσων καρδιαν εκφαινει αισθησιν19 One who jabs the eye brings tears: he who pierces the heart bares its feelings.
20 βαλλων λιθον επι πετεινα αποσοβει αυτα και ο ονειδιζων φιλον διαλυσει φιλιαν20 He who throws stones at birds drives them away, and he who insults a friend breaks up the friendship.
21 επι φιλον εαν σπασης ρομφαιαν μη αφελπισης εστιν γαρ επανοδος21 Should you draw a sword against a friend, despair not, it can be undone.
22 επι φιλον εαν ανοιξης στομα μη ευλαβηθης εστιν γαρ διαλλαγη πλην ονειδισμου και υπερηφανιας και μυστηριου αποκαλυψεως και πληγης δολιας εν τουτοις αποφευξεται πας φιλος22 Should you speak sharply to a friend, fear not, you can be reconciled. But a contemptuous insult, a confidence broken, or a treacherous attack will drive away any friend.
23 πιστιν κτησαι εν πτωχεια μετα του πλησιον ινα εν τοις αγαθοις αυτου ομου πλησθης εν καιρω θλιψεως διαμενε αυτω ινα εν τη κληρονομια αυτου συγκληρονομησης23 Make fast friends with a man while he is poor; thus will you enjoy his prosperity with him. In time of trouble remain true to him, so as to share in his inheritance when it comes.
24 προ πυρος ατμις καμινου και καπνος ουτως προ αιματων λοιδοριαι24 Before flames burst forth an oven smokes; so does abuse come before bloodshed.
25 φιλον σκεπασαι ουκ αισχυνθησομαι και απο προσωπου αυτου ου μη κρυβω25 From a friend in need of support no one need hide in shame;
26 και ει κακα μοι συμβησεται δι' αυτον πας ο ακουων φυλαξεται απ' αυτου26 But from him who brings harm to his friend all will stand aloof who hear of it.
27 τις δωσει επι στομα μου φυλακην και επι των χειλεων μου σφραγιδα πανουργον ινα μη πεσω απ' αυτης και η γλωσσα μου απολεση με27 Who will set a guard over my mouth, and upon my lips an effective seal, That I may not fail through them, that my tongue may not destroy me?