1 Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην, λεγων, | 1 Il Signore disse a Mosè: |
2 Την πρωτην ημεραν του πρωτου μηνος θελεις στησει την σκηνην, την σκηνην του μαρτυριου. | 2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la dimora, la tenda del convegno. |
3 Και θελεις θεσει εκει την κιβωτον του μαρτυριου, και σκεπασει την κιβωτον με το καταπετασμα. | 3 Vi metterai l'arca della testimonianza e coprirai l'arca con il velo. |
4 Και θελεις εισαξει την τραπεζαν και διαταξει τα διατακτεα επ' αυτης? και θελεις εισαξει την λυχνιαν και αναψει τους λυχνους αυτης. | 4 Porterai la tavola e ne farai la disposizione, porterai il candelabro e vi porrai sopra le sue lampade. |
5 Και θελεις θεσει το χρυσουν θυσιαστηριον του θυμιαματος εμπροσθεν της κιβωτου του μαρτυριου και επιβαλει τον ταπητα της θυρας εις την σκηνην. | 5 Metterai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza e porrai la cortina dell'ingresso della dimora. |
6 Και θελεις θεσει το θυσιαστηριον του ολοκαυτωματος εμπροσθεν της θυρας της σκηνης, της σκηνης του μαρτυριου. | 6 Metterai l'altare dell'olocausto davanti all'ingresso della dimora della tenda del convegno. |
7 Και θελεις θεσει τον νιπτηρα μεταξυ της σκηνης του μαρτυριου και του θυσιαστηριου και βαλει υδωρ εν αυτω. | 7 Porrai la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi metterai l'acqua. |
8 Και θελεις στησει την αυλην κυκλω και κρεμασει το καταπετασμα της πυλης της αυλης. | 8 Porrai intorno il recinto e metterai la cortina della porta del recinto. |
9 Και θελεις λαβει το χριστηριον ελαιον και χρισει την σκηνην και παντα τα εν αυτη, και θελεις αγιασει αυτην και παντα τα σκευη αυτης και θελει εισθαι αγια. | 9 Prenderai l'olio dell'unzione e ungerai la dimora e tutto quello che vi si trova, la consacrerai con tutti i suoi oggetti: e sarà santa. |
10 Και θελεις χρισει το θυσιαστηριον του ολοκαυτωματος και παντα τα σκευη αυτου και θελεις αγιασει το θυσιαστηριον? και θελει εισθαι θυσιαστηριον αγιωτατον. | 10 Ungerai l'altare dell'olocausto e tutti i suoi oggetti: consacrerai l'altare e sarà l'altare santissimo. |
11 Και θελεις χρισει τον νιπτηρα και την βασιν αυτου και αγιασει αυτον. | 11 Ungerai la vasca e il suo supporto: la consacrerai. |
12 Και θελεις προσαγαγει τον Ααρων και τους υιους αυτου εις την θυραν της σκηνης του μαρτυριου και νιψει αυτους με υδωρ. | 12 Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua. |
13 Και θελεις ενδυσει τον Ααρων τας αγιας στολας και θελεις χρισει αυτον, και αγιασει αυτον, και θελει ιερατευει εις εμε. | 13 Rivestirai Aronne con le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e sarà mio sacerdote. |
14 Και θελεις προσαγαγει τους υιους αυτου και ενδυσει αυτους χιτωνας. | 14 Farai avvicinare i suoi figli e li rivestirai con tuniche. |
15 Και θελεις χρισει αυτους, καθως εχρισας τον πατερα αυτων, και θελουσιν ιερατευει εις εμε? και θελει εισθαι εις αυτους το χρισμα αυτων προς παντοτεινην ιερατειαν εις τας γενεας αυτων. | 15 Li ungerai come hai unto il loro padre e saranno miei sacerdoti: la loro unzione sarà per essi come un sacerdozio perenne, per le loro generazioni". |
16 Και εκαμεν ο Μωυσης κατα παντα οσα προσεταξεν ο Κυριος εις αυτον? ουτως εκαμε. | 16 Mosè fece secondo tutto quello che il Signore gli aveva ordinato. |
17 Και τον πρωτον μηνα του δευτερου ετους, την πρωτην του μηνος, εστηθη η σκηνη. | 17 Il primo mese del secondo anno, il primo del mese, fu eretta la dimora. |
18 Και εστησεν ο Μωυσης την σκηνην και εβαλε τα υποβασια αυτης και εστησε τας σανιδας αυτης και εβαλε τους μοχλους αυτης και εστησε τους στυλους αυτης. | 18 Mosè eresse la dimora, pose le sue basi, mise le sue assi, pose le sue traverse, innalzò le sue colonne; |
19 Και εξηπλωσε τα παραπετασματα επι την σκηνην, και εβαλε το επικαλυμμα της σκηνης επ' αυτην ανωθεν? καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην. | 19 distese la tenda sopra la dimora e vi pose sopra la copertura, in alto, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
20 Και λαβων το μαρτυριον εθεσεν εν τη κιβωτω, και εβαλε τους μοχλους εις την κιβωτον, και εβαλε το ιλαστηριον επι την κιβωτον ανωθεν, | 20 Prese e pose la testimonianza nell'arca, mise le stanghe all'arca, pose il coperchio sull'arca; |
21 και εφερε την κιβωτον εις την σκηνην, και επεθηκε το καλυπτηριον καταπετασμα και εσκεπασε την κιβωτον του μαρτυριου? καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην. | 21 portò l'arca nella dimora, mise il velo della cortina e coprì l'arca della testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
22 Και εθεσε την τραπεζαν εν τη σκηνη του μαρτυριου κατα το μερος της σκηνης το προς βορραν εξωθεν του καταπετασματος, | 22 Mise la tavola nella tenda del convegno, sul fianco della dimora, a settentrione, all'esterno del velo; |
23 και διεταξεν επ' αυτης τους αρτους τους διατεταγμενους, ενωπιον Κυριου? καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην. | 23 dispose su di essa il pane, in focacce sovrapposte, davanti al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè. |
24 Και εθεσε την λυχνιαν εν τη σκηνη του μαρτυριου απεναντι της τραπεζης κατα το μερος της σκηνης το προς μεσημβριαν, | 24 Pose il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola, sul fianco della dimora, a sud; |
25 και ανηψε τους λυχνους ενωπιον Κυριου? καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην. | 25 vi collocò sopra le lampade di fronte al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè. |
26 Και εθεσε το χρυσουν θυσιαστηριον εν τη σκηνη του μαρτυριου απεναντι του καταπετασματος, | 26 Mise l'altare d'oro nella tenda del convegno davanti al velo, |
27 και εθυμιασεν επ' αυτου ευωδες θυμιαμα? καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην. | 27 e vi fece fumare sopra l'incenso profumato, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
28 Και επεθηκε τον ταπητα εις την θυραν της σκηνης. | 28 Mise la cortina all'ingresso della dimora, |
29 Και το θυσιαστηριον του ολοκαυτωματος εθεσε παρα την θυραν της σκηνης, της σκηνης του μαρτυριου, και προσεφερεν επ' αυτου το ολοκαυτωμα και την εξ αλφιτων προσφοραν? καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην. | 29 pose l'altare dell'olocausto all'ingresso della dimora della tenda del convegno e offrì su di esso l'olocausto e l'oblazione, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
30 Και εθεσε τον νιπτηρα μεταξυ της σκηνης του μαρτυριου και του θυσιαστηριου και εβαλεν εν αυτω, υδωρ, δια να νιπτωνται? | 30 Pose la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi mise l'acqua per l'abluzione: |
31 και ενιπτον εξ αυτου ο Μωυσης και ο Ααρων και οι υιοι αυτου τας χειρας αυτων και τους ποδας αυτων. | 31 con quest'acqua Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano le mani e i piedi; |
32 Οτε εισηρχοντο εις την σκηνην του μαρτυριου και οτε προσηρχοντο εις το θυσιαστηριον, ενιπτοντο καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην. | 32 quando entravano nella tenda del convegno e si avvicinavano all'altare si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
33 Και εστησε την αυλην κυκλω της σκηνης και του θυσιαστηριου και εκρεμασε τον ταπητα της πυλης της αυλης. Και συνετελεσεν ο Μωυσης το εργον. | 33 Innalzò il recinto intorno alla dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò il lavoro. |
34 Τοτε εκαλυψεν η νεφελη την σκηνην του μαρτυριου και δοξα Κυριου ενεπλησε την σκηνην. | 34 La nube coprì la tenda del convegno e la gloria del Signore riempì la dimora. |
35 Και δεν ηδυνηθη ο Μωυσης να εισελθη εις την σκηνην του μαρτυριου? διοτι η νεφελη εκαθητο επ' αυτην, και δοξα Κυριου ενεπλησε την σκηνην. | 35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno perché la nube vi dimorava sopra e la gloria del Signore riempiva la dimora. |
36 Και οτε η νεφελη ανεβαινεν επανωθεν της σκηνης, οι υιοι Ισραηλ εσηκονοντο καθ' ολας αυτων τας οδοιποριας? | 36 Quando la nube si alzava al di sopra della dimora, i figli d'Israele si spostavano in tutte le loro tappe; |
37 αν ομως η νεφελη δεν ανεβαινε, τοτε δεν εσηκονοντο μεχρι της ημερας της αναβασεως αυτης. | 37 e se la nube non si alzava, non si spostavano finché non si fosse alzata. |
38 διοτι η νεφελη του Κυριου ητο επι της σκηνης την ημεραν, και πυρ ητο επ' αυτης την νυκτα, ενωπιον παντος του οικου Ισραηλ? καθ' ολας αυτων τας οδοιποριας. | 38 Perché di giorno la nube del Signore era sopra la dimora e di notte vi era sopra un fuoco, agli occhi di tutta la casa d'Israele in tutte le sue tappe. |