Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΕΞΟΔΟΣ - Esodo - Exodus 24


font
GREEK BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Μετα ταυτα ειπε προς τον Μωυσην, Αναβα προς τον Κυριον, συ και Ααρων, Ναδαβ και Αβιουδ, και εβδομηκοντα εκ των πρεσβυτερων του Ισραηλ, και προσκυνησατε μακροθεν?1 Poi Dio disse' a Mosè: « Ascendi al Signore tu, Aronne, Nadab, Abiu e i settanta anziani d'Israele, e adorate da lontano.
2 και ο Μωυσης μονος θελει πλησιασει προς τον Κυριον, αυτοι ομως δεν θελουσι πλησιασει ουδε ο λαος θελει αναβη μετ' αυτου.2 E Mosè solo s'accosterà al Signore; gli altri non s'accosteranno, nè il popolo salirà con lui ».
3 Και ηλθεν ο Μωυσης και διηγηθη προς τον λαον παντας τους λογους του Κυριου και παντα τα δικαιωματα αυτου? απεκριθη δε πας ο λαος ομοφωνως και ειπε, Παντας τους λογους, τους οποιους ελαλησεν ο Κυριος, θελομεν καμει.3 E Mosè andò a riferire al popolo tutte le parole del Signore e le leggi. E tutto il popolo rispose ad una voce: « Osserveremo tutti i precetti imposti dal Signore ».
4 Και εγραψεν ο Μωυσης παντας τους λογους του Κυριου? και σηκωθεις ενωρις το πρωι, ωκοδομησε θυσιαστηριον υπο το ορος, και εστησε δωδεκα στηλας κατα τας δωδεκα φυλας του Ισραηλ.4 Allora Mosè scrisse tutte le parole del Signore; e levatosi la mattina presto eresse un altare ai piè del monte, e dodici pietre per le dodici tribù d'Israele.
5 Και απεστειλε τους νεανισκους των υιων Ισραηλ, και προσεφεραν ολοκαυτωματα και εθυσιασαν θυσιας ειρηνικας εις τον Κυριον, μοσχαρια.5 E mandò dei giovani scelti fra i figli d'Israele a, offrire olocausti e immolare al Signore vittime pacifiche di vitelli.
6 Λαβων δε ο Μωυσης το ημισυ του αιματος, εβαλεν εις λεκανας? και το ημισυ του αιματος ερραντισεν επι το θυσιαστηριον.6 E Mosè prese la metà del sangue e lo versò in bacini e l'altra parte la sparse sopra l'altare.
7 Επειτα λαβων το βιβλιον της διαθηκης, ανεγνωσεν εις τα ωτα του λαου? οι δε ειπον, Παντα οσα ελαλησεν ο Κυριος, θελομεν καμνει και θελομεν υπακουει.7 Preso poi il libro dell'alleanza, lo lesse alla presenza del popolo, il quale disse: « Faremo tutto quello che ha detto il Signore, e saremo obbedienti ».
8 Και λαβων ο Μωυσης το αιμα, ερραντισεν επι τον λαον, και ειπεν, Ιδου, το αιμα της διαθηκης, την οποιαν ο Κυριος εκαμε προς εσας κατα παντας τουτους τους λογους.8 Allora Mosè, preso il sangue, ne asperse il popolo, dicendo: « questo è il sangue dell'alleanza che il Signore ha fatto con voi sul fondamento di tutte queste parole ».
9 Τοτε ανεβη Μωυσης και Ααρων, Ναδαβ και Αβιουδ και εβδομηκοντα εκ των πρεσβυτερων του Ισραηλ?9 Poi Mosè, Aronne, Nadab, Abiu e i settanta anziani d'Israele salirono,
10 και ειδον τον Θεον του Ισραηλ? και υπο τους ποδας αυτου ως εδαφος εστρωμενον εκ λιθου σαπφειρου και ως το στερεωμα του ουρανου κατα την καθαροτητα?10 e videro il Dio d'Israele: sotto i suoi piedi v'era come un lavoro di zaffiri uguale al cielo quando è sereno.
11 και επι τους εκλεκτους των υιων Ισραηλ δεν εβαλε την χειρα αυτου? και ειδον τον Θεον, και εφαγον και επιον.11 Or Dio non stese la mano sopra coloro che si erano allontanati dai figli di Israele, ed essi videro Dio e mangiarono e bevvero.
12 Και ειπε Κυριος προς τον Μωυσην, Αναβα προς εμε εις το ορος και εσο εκει? και θελω σοι δωσει τας πλακας τας λιθινας, και τον νομον, και τας εντολας τας οποιας εγραψα, δια να διδασκης αυτους.12 E il Signore disse a Mosè: « Sali da me sul monte e fermati lì, che io ti darò le tavole di pietra, la legge e i precetti che ho scritti, affinchè tu li insegni a loro ».
13 Και εσηκωθη ο Μωυσης μετα Ιησου του θεραποντος αυτου, και ανεβη ο Μωυσης επι το ορος του Θεου.13 E Mosè partì con Giosuè suo ministro e salì sul monte di Dio,
14 Προς δε τους πρεσβυτερους ειπε, Περιμενετε ημας εδω, εωσου επιστρεψωμεν προς εσας? και ιδου, Ααρων και Ωρ ειναι μεθ' υμων? εαν τις εχη υποθεσιν, ας ερχηται προς αυτους.14 dopo aver detto agli anziani: « Aspettateci qui, finché non torniamo a voi. Avete con voi Aronne ed Hur; se venisse a nascer qualche questione, rivolgetevi a loro ».
15 Ο Μωυσης λοιπον ανεβη επι το ορος, και η νεφελη εσκεπασε το ορος.15 Or salito che fu Mosè sul monte, la nuvola coperse il monte, la gloria del Signore si posò sul Sinai, coprendolo colla nuvola per sei giorni, e nel settimo giorno Dio chiamò Mosè di mezzo alla caligine.
16 Και εκαθησεν η δοξα του Κυριου επι του ορους Σινα, και η νεφελη εσκεπασεν αυτο εξ ημερας? και την εβδομην ημεραν εκαλεσεν ο Κυριος τον Μωυσην εκ μεσου της νεφελης.16 Or la manifestazione della gloria di Dio appariva ai figli d'Israele come un fuoco ardente sulla cima del monte.
17 Και η θεα της δοξης του Κυριου ητο, εις τους οφθαλμους των υιων Ισραηλ, ως πυρ κατατρωγον επι της κορυφης του ορους.17 E Mosè, entrato in mezzo alla nuvola, salì sul monte, e vi stette quaranta giorni e quaranta notti.
18 Και εισηλθεν ο Μωυσης εις το μεσον της νεφελης και ανεβη επι το ορος? και εσταθη ο Μωυσης επι του ορους τεσσαρακοντα ημερας και τεσσαρακοντα νυκτας.