Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΝΕΕΜΙΑΣ - Neemia - Ezra-Nehemiah 10


font
GREEK BIBLEJERUSALEM
1 Οι δε επισφραγισαντες ησαν Νεεμιας ο Θιρσαθα ο υιος του Αχαλια, και Σεδεκιας,1 A cause de tout cela, nous prenons un ferme engagement, et par écrit. Sur le document scelléfigurent nos chefs, nos lévites et nos prêtres...
2 Σεραιας, Αζαριας, Ιερεμιας,2 Sur le document scellé figuraient: Néhémie fils de Hakalya et Cidqiyya,
3 Πασχωρ, Αμαριας, Μαλχιας,3 Seraya, Azarya, Yirmeya,
4 Χαττους, Σεβανιας, Μαλλουχ,4 Pashehur, Amarya, Malkiyya,
5 Χαρημ, Μερημωθ, Οβαδιας,5 Hattush, Shebanya, Malluk,
6 Δανιηλ, Γιννεθων, Βαρουχ,6 Harim, Merémot, Obadya,
7 Μεσσουλλαμ, Αβια, Μειαμειν,7 Daniyyel, Ginnetôn, Baruk,
8 Μααζιας, Βιλγαι, Σεμαιας? ουτοι ησαν οι ιερεις.8 Meshullam, Abiyya, Miyyamîn,
9 Και οι Λευιται Ιησους ο υιος του Αζανια, Βιννουι εκ των υιων Ηναδαδ, Καδμιηλ?9 Maazya, Bilgaï, Shemaya: ce sont les prêtres.
10 και οι αδελφοι αυτων, Σεβανιας, Ωδιας, Κελιτα, Φελαιας, Αναν,10 Puis les lévites: Josué, fils d'Azanya, Binnuï, des fils de Hénadad, Qadmiel,
11 Μιχα, Ρεωβ, Ασαβιας,11 et leurs frères Shekanya, Hodavya, Qelita, Pelaya, Hanân,
12 Ζακχουρ, Σερεβιας, Σεβανιας,12 Mika, Rehob, Hashabya,
13 Ωδιας, Βανι, Βενινου.13 Zakkur, Shérébya, Shebanya,
14 Οι αρχοντες του λαου? Φαρως, Φααθ-μωαβ, Ελαμ, Ζατθου, Βανι,14 Hodiyya, Bani, Kenani.
15 Βουννι, Αζγαδ, Βηβαι,15 Les chefs du peuple: Paréosh, Pahat-Moab, Elam, Zattu, Bani,
16 Αδωνιας, Βιγουαι, Αδιν,16 Bunni, Azgad, Bébaï,
17 Ατηρ, Εζεκιας, Αζουρ,17 Adoniyya, Bigvaï, Adîn,
18 Ωδιας, Ασουμ, Βησαι,18 Ater, Hizqiyya, Azzur,
19 Αριφ, Αναθωθ, Νεβαι,19 Hodiyya, Hashum, Béçaï,
20 Μαγφιας, Μεσουλλαμ, Εζειρ,20 Hariph, Anatot, Nobaï,
21 Μεσηζαβεηλ, Σαδωκ, Ιαδδουα,21 Magpiash, Meshullam, Hézir,
22 Φελατιας, Αναν, Αναιας,22 Meshézabéel, Sadoq, Yaddua,
23 Ωσηε, Ανανιας, Ασσουβ,23 Pelatya, Hanân, Anaya,
24 Αλλωης, Φιλεα, Σωβηκ,24 Hoshéa, Hananya, Hashshub,
25 Ρεουμ, Ασαβνα, Μαασιας,25 Hallohesh, Pilha, Shobèq,
26 και Αχια, Αναν, Γαναν,26 Rehum, Hashabna, Maaséya,
27 Μαλλουχ, Χαρημ, Βαανα.27 Ahiyya, Hanân, Anân,
28 Και το υπολοιπον του λαου, οι ιερεις, οι Λευιται, οι πυλωροι, οι ψαλτωδοι, οι Νεθινειμ, και παντες οι αποχωρισθεντες απο των λαων των τοπων προς τον νομον του Θεου, αι γυναικες αυτων, οι υιοι αυτων και αι θυγατερες αυτων, πας εννοων και εχων συνεσιν,28 Malluk, Harim, Baana...
29 ηνωθησαν μετα των αδελφων αυτων, των προκριτων αυτων, και εισηλθον εις καταραν και εις ορκον, να περιπατωσιν εις τον νομον του Θεου, τον δοθεντα δια χειρος Μωυσεως του δουλου του Θεου, και να φυλαττωσι και να εκτελωσι πασας τας εντολας του Κυριου, του Κυριου ημων, και τας κρισεις αυτου και τα διαταγματα αυτου?29 et le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les "donnés", bref, tousceux qui se sont séparés des peuples des pays pour adhérer à la Loi de Dieu, et aussi leurs femmes, leurs fils etfilles, tous ceux qui ont l'âge de raison,
30 και οτι δεν θελομεν δωσει τας θυγατερας ημων εις τους λαους της γης, και τας θυγατερας αυτων δεν θελομεν λαβει εις τους υιους ημων?30 se joignent à leurs frères et chefs et s'engagent, par imprécation et serment, à marcher selon laLoi de Dieu, donnée par le ministère de Moïse, le serviteur de Dieu, à garder et observer tous lescommandements de Yahvé notre Dieu, ses coutumes et ses lois.
31 και, εαν οι λαοι της γης φερωσιν αγορασιμα η οποιασδηποτε τροφας να πωλησωσιν εν τη ημερα του σαββατου, οτι δεν θελομεν λαβει ταυτα παρ' αυτων εν σαββατω και εν ημερα αγια? και οτι θελομεν αφησει το εβδομον ετος και την απαιτησιν παντος χρεους.31 En particulier: nous ne donnerons plus nos filles aux peuples du pays et ne prendrons plus leursfilles pour nos fils.
32 Διεταξαμεν ετι εις εαυτους να επιφορτισθωμεν να διδωμεν κατ' ετος εν τριτον του σικλου δια την υπηρεσιαν του οικου του Θεου ημων,32 Si les peuples du pays apportent pour les vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou quelquedenrée que ce soit, nous ne leur achèterons rien un jour de sabbat ni un jour sacré. Nous ferons abandon desproduits du sol, la septième année, et de toute créance.
33 δια τους αρτους της προθεσεως και δια την παντοτεινην εξ αλφιτων προσφοραν, και δια την παντοτεινην ολοκαυτωσιν των σαββατων, των νεομηνιων, δια τας επισημους εορτας και δια τα αγια πραγματα και δια τας περι αμαρτιας προσφορας, δια να καμνωμεν εξιλεωσιν υπερ του Ισραηλ, και δια παν το εργον του οικου του Θεου ημων.33 Nous nous sommes imposé comme obligations: de donner un tiers de sicle par an pour le cultedu Temple de notre Dieu:
34 Και ερριψαμεν κληρους μεταξυ των ιερεων των Λευιτων και του λαου περι της προσφορας των ξυλων, δια να φερωσιν αυτα εις τον οικον του Θεου ημων, κατα τους οικους των πατριων ημων, εν ωρισμενοις καιροις κατ' ετος, δια να καιωσιν επι του θυσιαστηριου Κυριου του Θεου ημων, κατα το γεγραμμενον εν τω νομω?34 pour le pain d'oblation, pour l'oblation perpétuelle et l'holocauste perpétuel, pour les sacrificesdes sabbats, des néoménies, des solennités, et pour les mets sacrés, pour les sacrifices pour le péché qui assurentl'expiation en faveur d'Israël, bref pour tout le service du Temple de notre Dieu;
35 και δια να φερωμεν τα πρωτογεννηματα της γης ημων και τα πρωτογεννηματα των καρπων παντος δενδρου, κατ' ετος, προς τον οικον του Κυριου?35 Nous avons aussi réglé par le sort, prêtres, lévites et peuple, la question des livraisons de boisqu'on doit faire au Temple de notre Dieu, chaque famille à son tour, à dates fixes, chaque année, pour le brûlersur l'autel de Yahvé notre Dieu, comme il est écrit dans la Loi.
36 και τα πρωτοτοκα των υιων ημων και των κτηνων ημων, κατα το γεγραμμενον εν τω νομω, και τα πρωτοτοκα των βοων ημων και των ποιμνιων ημων, να φερωμεν αυτα εις τον οικον του Θεου ημων, προς τους ιερεις τους λειτουργουντας εν τω οικω του Θεου ημων?36 Et d'apporter chaque année au Temple de Yahvé les prémices de notre sol et les prémices detous les fruits de tous les arbres,
37 και να φερωμεν τας απαρχας του φυραματος ημων και τας προσφορας ημων και τους καρπους παντος δενδρου, οινου και ελαιου, προς τους ιερεις, εις τα οικηματα του οικου του Θεου ημων? και τα δεκατα της γης ημων προς τους Λευιτας, και αυτοι οι Λευιται να λαμβανωσι τα δεκατα εν πασαις ταις πολεσι της γεωργιας ημων.37 ainsi que les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la Loi - lespremiers-nés de notre gros et menu bétail, apportés au Temple de notre Dieu, étant destinés aux prêtres enfonction dans le Temple de notre Dieu.
38 Και ο ιερευς ο υιος του Ααρων θελει εισθαι μετα των Λευιτων, οταν οι Λευιται λαμβανωσι τα δεκατα? και οι Λευιται θελουσιν αναφερει το δεκατον των δεκατων εις τον οικον του Θεου ημων, εις τα οικηματα του οικου του θησαυρου.38 De plus, la meilleure part de nos moutures, des fruits de tout arbre, du vin nouveau et de l'huile,nous l'apporterons aux prêtres, dans les salles du Temple de notre Dieu; et la dîme de notre sol, aux lévites - cesont les lévites eux-mêmes qui lèveront la dîme dans toutes les villes de notre culte;
39 Διοτι οι υιοι Ισραηλ και οι υιοι Λευι θελουσι φερει τας προσφορας του σιτου, του οινου και του ελαιου εις τα οικηματα, οπου ειναι τα σκευη του αγιαστηριου, και οι ιερεις οι λειτουργουντες και οι πυλωροι και οι ψαλτωδοι? και δεν θελομεν εγκαταλειψει τον οικον του Θεου ημων.39 un prêtre, fils d'Aaron, accompagnera les lévites quand ils lèveront la dîme; les lévitesachemineront la dîme de la dîme vers le Temple de notre Dieu, vers les salles du Trésor;
40 car c'est dans ces salles que les Israélites et les lévites apportent les redevances de blé, de vin etd'huile; là se trouve aussi le matériel du sanctuaire, des prêtres en service, des portiers et des chantres. Nous nenégligerons plus le Temple de notre Dieu.