Jesus Sirach 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Des Geldes wegen haben schon viele gesündigt; wer es anzuhäufen sucht, schaut nicht genau hin. | 1 Radi probitka mnogi griješe, i tko traži bogatstvo, biva nemilosrdan. |
2 Zwischen zwei Steine lässt sich ein Pflock stecken; so drängt sich zwischen Kauf und Verkauf die Sünde. | 2 Kolac se zabija između dva kamena, a grijeh se utiskuje između kupnje i prodaje. |
3 Hältst du nicht fest an der Gottesfurcht, stürzt plötzlich und bald dein Haus zusammen. | 3 Tko se čvrsto ne drži straha Gospodnjeg, kuća će mu brzo propasti. |
4 Im Sieb bleibt, wenn man es schüttelt, der Abfall zurück; so entdeckt man die Fehler eines Menschen, wenn man über ihn nachdenkt. | 4 Kad se sito trese, mekinje ostaju: tako i nedostaci čovjekovi izbijaju u govoru njegovu. |
5 Töpferware wird nach der Brennhitze des Ofens eingeschätzt, ebenso der Mensch nach dem Urteil, das man über ihn fällt. | 5 Lončareve posude peć iskušava, a čovjeka njegov govor. |
6 Der Art des Baumes entspricht seine Frucht; so wird ein jeder nach seiner Gesinnung beurteilt. | 6 Obradu voćke očituje njezin plod: tako i riječi čovjekove otkrivaju njegove osjećaje. |
7 Lobe keinen Menschen, ehe du ihn beurteilt hast; denn das ist die Prüfung für jeden. | 7 Nikoga ne hvali prije no što progovori, jer govor je kušnja ljudi. |
8 Strebst du nach Gerechtigkeit, so erlangst du sie, wie ein Prachtgewand kannst du sie anlegen. | 8 Ako težiš pravdi, naći ćeš je i obući ćeš je kao svečanu odoru. |
9 Vögel lassen sich bei ihresgleichen nieder; Treue kommt zu denen, die sie üben. | 9 Ptice se jate sa sebi sličnima, i pravica se svraća onima koji je vrše. |
10 Der Löwe lauert auf Beute; so auch die Sünde auf alle, die Unrecht tun. | 10 Lav vreba svoju lovinu, tako i grijeh one koji čine nepravdu. |
11 Die Rede des Frommen ist immer klug, der Tor aber ändert sich wie der Mond. | 11 Govor je pobožna čovjeka uvijek pun mudrosti, a luđak se mijenja poput mjeseca. |
12 Im Kreis von Toren schau auf die Zeit, im Kreis von Verständigen aber verweile! | 12 Kad si među bezumnicima, pazi na vrijeme, a s ljudima mudrim boravi bez straha. |
13 Die Rede der Toren ist abscheulich, ihr Lachen schwelgt in sündhafter Lust. | 13 Sablažnjiv je govor luđački i smijeh je njihov grešna razuzdanost. |
14 Beim Gerede dessen, der viel schwört, sträuben sich die Haare, bei seinem Gezänk hält man sich die Ohren zu. | 14 Govor s mnogim zakletvama podiže čovjeku vlasi, i kad se takvi svađaju, začepiti je uši. |
15 Zu Blutvergießen führt der Streit der Übermütigen, ihr Schimpfen ist unerträglich. | 15 Svađa oholih ljudi završava se krvlju, i mučno se slušaju grdnje njihove. |
16 Wer Geheimes verrät, zerstört das Vertrauen, er findet keinen Freund, der zu ihm steht. | 16 Tko otkriva tajne, gubi povjerenje i neće više naći prijatelja po srcu svojem. |
17 Liebe den Freund und sei ihm treu! Hast du aber seine Geheimnisse verraten, brauchst du ihm nicht mehr nachzugehen. | 17 Ljubi prijatelja i budi mu vjeran, ali ako si izdao njegove tajne, ne idi više za njim. |
18 Denn wie ein Mensch, der seinen Besitz vertan hat, so hast du die Freundschaft des Gefährten vertan. | 18 Jer kao što čovjek uništava svojeg neprijatelja, tako si ti uništio prijateljstvo svojega bližnjeg. |
19 Und wie man einen Vogel aus der Hand wegfliegen lässt, so hast du den Freund weggehen lassen und fängst ihn nie wieder ein. | 19 Ili kao što si ispustio pticu iz šake, tako si ispustio prijatelja svoga i nećeš ga uhvatiti više. |
20 Lauf ihm nicht nach, denn er ist schon zu weit, wie eine Gazelle aus der Schlinge ist er entflohen. | 20 Ne trči za njim jer je daleko odmakao i utekao poput gazele iz zamke. |
21 Eine Wunde lässt sich verbinden, ein Streit beilegen, doch wer ein Geheimnis verrät, hat keine Hoffnung. | 21 Jer se rana može povezati i pogrda oprostiti, ali za onoga tko je izdao tajnu nema nade. |
22 Wer mit dem Auge zwinkert, plant Böses, wer einen solchen Menschen sieht, hält sich von ihm fern. | 22 Tko žmirka očima kuje zlo, i nitko ga od toga ne može odvratiti. |
23 Ins Gesicht hinein macht er dir schöne Worte und bewundert deine Reden; nachher aber dreht er seine Worte um und bringt dich durch deine eigenen Worte zu Fall. | 23 Pred tobom je medenih usta i divi se tvojim riječima, ali iza tvojih leđa mijenja svoj jezik i u sablazan izvrće tvoje riječi. |
24 Vieles ist mir verhasst, aber nichts so wie er; auch der Herr wird ihn hassen. | 24 Mnogo što mrzim, ali ništa kao takva čovjeka, a i Gospod ga mrzi. |
25 Wer einen Stein hochwirft, auf den fällt er zurück, wer hinterlistig schlägt, verwundet sich selbst. | 25 Tko baca kamen uvis, na glavu mu pada; podmukao udarac protuudarcem rađa. |
26 Wer eine Grube gräbt, fällt selbst hinein, wer eine Schlinge legt, verfängt sich in ihr. | 26 Tko jamu kopa, u nju pada, i tko zamku namješta, u nju se hvata. |
27 Wer Unrecht tut, auf den rollt es zurück und er weiß nicht, woher es ihm kommt. | 27 Tko čini zlo, zlo mu se vraća, iako on ne zna odakle dolazi. |
28 Spott und Schimpf treffen den Übermütigen, wie ein Löwe lauert die Rache auf ihn. | 28 Ruglo i sramota oholici, i osveta na nj vreba kao lav. |
29 Schlingen und Netze fangen die, die sie machen, und lassen sie nicht los bis zum Tag ihres Todes. | 29 U zamku se hvataju koji se raduju padu pobožnika, i bol će ih izjesti prije smrti njihove. |
30 Groll und Zorn, auch diese sind abscheulich, nur der Sünder hält daran fest. | 30 Mržnja i srdžba jednako su gnusne, i grešan ih čovjek obje u sebi nosi. |