Psalmen 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel nach der Achten. Ein Psalm Davids.] | 1 Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave. |
2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! | 2 O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath. |
3 Sei mir gnädig, Herr, ich sieche dahin; heile mich, Herr, denn meine Glieder zerfallen! | 3 Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled. |
4 Meine Seele ist tief verstört. Du aber, Herr, wie lange säumst du noch? | 4 And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long? |
5 Herr, wende dich mir zu und errette mich, in deiner Huld bring mir Hilfe! | 5 Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy's sake. |
6 Denn bei den Toten denkt niemand mehr an dich. Wer wird dich in der Unterwelt noch preisen? | 6 For there is no one in death, that is mindful of thee: and who shall confess to thee in hell? |
7 Ich bin erschöpft vom Seufzen, jede Nacht benetzen Ströme von Tränen mein Bett, ich überschwemme mein Lager mit Tränen. | 7 I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears. |
8 Mein Auge ist getrübt vor Kummer, ich bin gealtert wegen all meiner Gegner. | 8 My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies. |
9 Weicht zurück von mir, all ihr Frevler; denn der Herr hat mein lautes Weinen gehört. | 9 Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping. |
10 Gehört hat der Herr mein Flehen, der Herr nimmt mein Beten an. | 10 The Lord hath heard my supplication: the Lord hath received my prayer. |
11 In Schmach und Verstörung geraten all meine Feinde, sie müssen weichen und gehen plötzlich zugrunde. | 11 Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: let them be turned back, and be ashamed very speedily. |