Psalmen 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DIODATI |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel nach der Achten. Ein Psalm Davids.] | 1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, in Neghinot, sopra Seminit SIGNORE, non correggermi nella tua ira, E non gastigarmi nel tuo cruccio. |
2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! | 2 Abbi pietà di me, o Signore; perciocchè io son tutto fiacco; Sanami, Signore; perciocchè le mie ossa son tutte smarrite. |
3 Sei mir gnädig, Herr, ich sieche dahin; heile mich, Herr, denn meine Glieder zerfallen! | 3 L’anima mia eziandio è grandemente smarrita; E tu, Signore, infino a quando? |
4 Meine Seele ist tief verstört. Du aber, Herr, wie lange säumst du noch? | 4 Rivolgiti, o Signore; riscuoti l’anima mia; Salvami, per amor della tua benignità. |
5 Herr, wende dich mir zu und errette mich, in deiner Huld bring mir Hilfe! | 5 Perciocchè nella morte non v’è memoria di te; Chi ti celebrerà nel sepolcro? |
6 Denn bei den Toten denkt niemand mehr an dich. Wer wird dich in der Unterwelt noch preisen? | 6 Io mi affanno ne’ miei sospiri; Io allago tutta notte il mio letto, E bagno la mia lettiera colle mie lagrime. |
7 Ich bin erschöpft vom Seufzen, jede Nacht benetzen Ströme von Tränen mein Bett, ich überschwemme mein Lager mit Tränen. | 7 L’occhio mio è consumato di fastidio; Egli è invecchiato per cagione di tutti i miei nemici |
8 Mein Auge ist getrübt vor Kummer, ich bin gealtert wegen all meiner Gegner. | 8 Ritraetevi da me, voi tutti operatori d’iniquità; Perciocchè il Signore ha udita la voce del mio pianto. |
9 Weicht zurück von mir, all ihr Frevler; denn der Herr hat mein lautes Weinen gehört. | 9 Il Signore ha udita la mia supplicazione; Il Signore ha accettata la mia orazione. |
10 Gehört hat der Herr mein Flehen, der Herr nimmt mein Beten an. | 10 Tutti i miei nemici sieno confusi, e grandemente smarriti; Voltin le spalle, e sieno svergognati in un momento |
11 In Schmach und Verstörung geraten all meine Feinde, sie müssen weichen und gehen plötzlich zugrunde. |