Psalmen 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Weisheitslied Davids.] | 1 For the leader. On stringed instruments. A maskil of David. |
2 Vernimm, o Gott, mein Beten; verbirg dich nicht vor meinem Flehen! | 2 Listen, God, to my prayer; do not hide from my pleading; |
3 Achte auf mich und erhöre mich! Unstet schweife ich umher und klage. | 3 hear me and give answer. I rock with grief; I groan |
4 Das Geschrei der Feinde macht mich verstört; mir ist angst, weil mich die Frevler bedrängen. Sie überhäufen mich mit Unheil und befehden mich voller Grimm. | 4 at the uproar of the enemy, the clamor of the wicked. They heap trouble upon me, savagely accuse me. |
5 Mir bebt das Herz in der Brust; mich überfielen die Schrecken des Todes. | 5 My heart pounds within me; death's terrors fall upon me. |
6 Furcht und Zittern erfassten mich; ich schauderte vor Entsetzen. | 6 Fear and trembling overwhelm me; shuddering sweeps over me. |
7 Da dachte ich: «Hätte ich doch Flügel wie eine Taube, dann flöge ich davon und käme zur Ruhe.» | 7 I say, "If only I had wings like a dove that I might fly away and find rest. |
8 Weit fort möchte ich fliehen, die Nacht verbringen in der Wüste. [Sela] | 8 Far away I would flee; I would stay in the desert. Selah |
9 An einen sicheren Ort möchte ich eilen vor dem Wetter, vor dem tobenden Sturm. | 9 I would soon find a shelter from the raging wind and storm." |
10 Entzweie sie, Herr, verwirr ihre Sprache! Denn in der Stadt sehe ich Gewalttat und Hader. | 10 Lord, check and confuse their scheming. I see violence and strife in the city |
11 Auf ihren Mauern umschleicht man sie bei Tag und bei Nacht; sie ist voll Unheil und Mühsal. | 11 making rounds on its walls day and night. Within are mischief and evil; |
12 In ihr herrscht Verderben; Betrug und Unterdrückung weichen nicht von ihren Märkten. | 12 treachery is there as well; oppression and fraud never leave its streets. |
13 Denn nicht mein Feind beschimpft mich, das würde ich ertragen; nicht ein Mann, der mich hasst, tritt frech gegen mich auf, vor ihm könnte ich mich verbergen. | 13 If an enemy had reviled me, that I could bear; If my foe had viewed me with contempt, from that I could hide. |
14 Nein, du bist es, ein Mensch aus meiner Umgebung, mein Freund, mein Vertrauter, | 14 But it was you, my other self, my comrade and friend, |
15 mit dem ich, in Freundschaft verbunden, zum Haus Gottes gepilgert bin inmitten der Menge. | 15 You, whose company I enjoyed, at whose side I walked in procession in the house of God. |
16 Der Tod soll sie überfallen, lebend sollen sie hinabfahren ins Totenreich. Denn ihre Häuser und Herzen sind voller Bosheit. | 16 Let death take them by surprise; let them go down alive to Sheol, for evil is in their homes and hearts. |
17 Ich aber, zu Gott will ich rufen, der Herr wird mir helfen. | 17 But I will call upon God, and the LORD will save me. |
18 Am Abend, am Morgen, am Mittag seufze ich und stöhne; er hört mein Klagen. | 18 At dusk, dawn, and noon I will grieve and complain, and my prayer will be heard. |
19 Er befreit mich, bringt mein Leben in Sicherheit vor denen, die gegen mich kämpfen, wenn es auch viele sind, die gegen mich angehen. | 19 God will give me freedom and peace from those who war against me, though there are many who oppose me. |
20 Gott hört mich und beugt sie nieder, er, der als König thront seit Ewigkeit. [Sela] Denn sie kehren nicht um und fürchten Gott nicht. | 20 God, who sits enthroned forever, will hear me and humble them. For they will not mend their ways; they have no fear of God. |
21 Der Feind legt Hand an Gottes Freunde, er entweiht Gottes Bund. | 21 They strike out at friends and go back on their promises. |
22 Glatt wie Butter sind seine Reden, doch in seinem Herzen sinnt er auf Streit; seine Worte sind linder als Öl und sind doch gezückte Schwerter. | 22 Softer than butter is their speech, but war is in their hearts. Smoother than oil are their words, but they are unsheathed swords. |
23 Wirf deine Sorge auf den Herrn, er hält dich aufrecht! Er lässt den Gerechten niemals wanken. | 23 Cast your care upon the LORD, who will give you support. God will never allow the righteous to stumble. |
24 Du aber, Gott, wirst sie hinabstürzen in die tiefste Grube. Gewalttätige und Betrüger erreichen nicht die Mitte ihres Lebens. Ich aber setze mein Vertrauen auf dich. | 24 But you, God, will bring them down to the pit of destruction. These bloodthirsty liars will not live half their days, but I put my trust in you. |