Psalmen 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLIA |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Weisheitslied Davids.] | 1 Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Poema. De David. |
2 Vernimm, o Gott, mein Beten; verbirg dich nicht vor meinem Flehen! | 2 Escucha, oh Dios, mi oración, no te retraigas a mi súplica, |
3 Achte auf mich und erhöre mich! Unstet schweife ich umher und klage. | 3 dame oídos, respóndeme, en mi queja me agito. Gimo |
4 Das Geschrei der Feinde macht mich verstört; mir ist angst, weil mich die Frevler bedrängen. Sie überhäufen mich mit Unheil und befehden mich voller Grimm. | 4 ante la voz del enemigo, bajo el abucheo del impío; pues vierten sobre mí falsedades y con saña me hostigan. |
5 Mir bebt das Herz in der Brust; mich überfielen die Schrecken des Todes. | 5 Se me estremece dentro el corazón, me asaltan pavores de muerte; |
6 Furcht und Zittern erfassten mich; ich schauderte vor Entsetzen. | 6 miedo y temblor me invaden, un escalofrío me atenaza. |
7 Da dachte ich: «Hätte ich doch Flügel wie eine Taube, dann flöge ich davon und käme zur Ruhe.» | 7 Y digo: ¡Quién me diera alas como a la paloma para volar y reposar! |
8 Weit fort möchte ich fliehen, die Nacht verbringen in der Wüste. [Sela] | 8 Huiría entonces lejos, en el desierto moraría. |
9 An einen sicheren Ort möchte ich eilen vor dem Wetter, vor dem tobenden Sturm. | 9 En seguida encontraría un asilo contra el viento furioso y la tormenta. Pausa. |
10 Entzweie sie, Herr, verwirr ihre Sprache! Denn in der Stadt sehe ich Gewalttat und Hader. | 10 ¡Oh, piérdelos, Señor, enreda sus lenguas!, pues veo discordia y altercado en la ciudad; |
11 Auf ihren Mauern umschleicht man sie bei Tag und bei Nacht; sie ist voll Unheil und Mühsal. | 11 rondan día y noche por sus murallas. Y dentro de ella falsedad y malicia, |
12 In ihr herrscht Verderben; Betrug und Unterdrückung weichen nicht von ihren Märkten. | 12 insidias dentro de ella, jamás se ausentan de sus plazas la tiranía y el engaño. |
13 Denn nicht mein Feind beschimpft mich, das würde ich ertragen; nicht ein Mann, der mich hasst, tritt frech gegen mich auf, vor ihm könnte ich mich verbergen. | 13 Si todavía un enemigo me ultrajara, podría soportarlo; si el que me odia se alzara contra mí, me escondería de él. |
14 Nein, du bist es, ein Mensch aus meiner Umgebung, mein Freund, mein Vertrauter, | 14 ¡Pero tú, un hombre de mi rango, mi compañero, mi íntimo, |
15 mit dem ich, in Freundschaft verbunden, zum Haus Gottes gepilgert bin inmitten der Menge. | 15 con quien me unía una dulce intimidad, en la Casa de Dios! ¡Oh, váyanse en tumulto, |
16 Der Tod soll sie überfallen, lebend sollen sie hinabfahren ins Totenreich. Denn ihre Häuser und Herzen sind voller Bosheit. | 16 caiga la muerte sobre ellos, vivos en el seol se precipiten, pues está el mal instalado en medio de ellos! |
17 Ich aber, zu Gott will ich rufen, der Herr wird mir helfen. | 17 Yo, en cambio, a Dios invoco, y Yahveh me salva. |
18 Am Abend, am Morgen, am Mittag seufze ich und stöhne; er hört mein Klagen. | 18 A la tarde, a la mañana, al mediodía me quejo y gimo: él oye mi clamor. |
19 Er befreit mich, bringt mein Leben in Sicherheit vor denen, die gegen mich kämpfen, wenn es auch viele sind, die gegen mich angehen. | 19 En paz mi alma rescata de la guerra que me hacen: aunque sean muchos contra mí, |
20 Gott hört mich und beugt sie nieder, er, der als König thront seit Ewigkeit. [Sela] Denn sie kehren nicht um und fürchten Gott nicht. | 20 Dios escucha y los humilla, él, que reina desde siempre. Pero ellos sin enmienda, y sin temor de Dios. |
21 Der Feind legt Hand an Gottes Freunde, er entweiht Gottes Bund. | 21 Cada uno extiende su mano contra sus aliados, viola su alianza; |
22 Glatt wie Butter sind seine Reden, doch in seinem Herzen sinnt er auf Streit; seine Worte sind linder als Öl und sind doch gezückte Schwerter. | 22 más blanda que la crema es su boca, pero su corazón es sólo guerra; sus palabras, más suaves que el aceite, son espadas desnudas. |
23 Wirf deine Sorge auf den Herrn, er hält dich aufrecht! Er lässt den Gerechten niemals wanken. | 23 Descarga en Yahveh tu peso, y él te sustentará; no dejará que para siempre zozobre el justo. |
24 Du aber, Gott, wirst sie hinabstürzen in die tiefste Grube. Gewalttätige und Betrüger erreichen nicht die Mitte ihres Lebens. Ich aber setze mein Vertrauen auf dich. | 24 Y tú, oh Dios, los hundirás en el pozo de la fosa, a los hombres de sangre y de fraude, sin alcanzar la mitad de sus días. Mas yo confío en ti. |