Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Psalmen 122


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 [Ein Wallfahrtslied Davids.] Ich freute mich, als man mir sagte:
«Zum Haus des Herrn wollen wir pilgern.»
1 I have lifted up my eyes to the mountains, from whence help shall come to me.
2 Schon stehen wir in deinen Toren, Jerusalem:
2 My help is from the Lord, who made heaven and earth.
3 Jerusalem, du starke Stadt,
dicht gebaut und fest gefügt.
3 May he not suffer thy foot to be moved: neither let him slumber that keepeth thee.
4 Dorthin ziehen die Stämme hinauf, die Stämme des Herrn,
wie es Israel geboten ist,
den Namen des Herrn zu preisen.
4 Behold he shall neither slumber nor sleep, that keepeth Israel.
5 Denn dort stehen Throne bereit für das Gericht,
die Throne des Hauses David.
5 The Lord is thy keeper, the Lord is thy protection upon thy right hand.
6 Erbittet für Jerusalem Frieden!
Wer dich liebt, sei in dir geborgen.
6 The sun shall not burn thee by day: nor the moon by night.
7 Friede wohne in deinen Mauern,
in deinen Häusern Geborgenheit.
7 The Lord keepeth thee from all evil: may the Lord keep thy soul.
8 Wegen meiner Brüder und Freunde
will ich sagen: In dir sei Friede.
8 May the Lord keep thy going in and thy going out; from henceforth now and for ever.
9 Wegen des Hauses des Herrn, unseres Gottes,
will ich dir Glück erflehen.