Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Ijob 8


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA VOLGARE
1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:1 Rispose Baldad Suite, e disse:
2 Wie lange noch willst du derlei reden?
Nur heftiger Wind sind die Worte deines Mundes.
2 Insino a qui anco favelli cotali cose, e lo spirito in molti modi delli sermoni della bocca tua?
3 Beugt etwa Gott das Recht
oder beugt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
3 Or defrauda Iddio lo giudicio? e lo onnipotente sovverte quello che è giusto?
4 Haben deine Kinder gefehlt gegen ihn,
gab er sie der Gewalt ihres Frevels preis.
4 Ancora se li figliuoli tuoi peccarono a lui, e lasciò loro nelle mani della iniquitade;
5 Wenn du mit Eifer Gott suchst,
an den Allmächtigen dich flehend wendest,
5 ma se tu nel fare del dì ti leverai a Dio, e lo onnipotente pregherai;
6 wenn du rein bist und recht,
dann wird er über dich wachen,
dein Heim herstellen, wie es dir zusteht.
6 e se tu mondo e diritto anderai, incontinente sì veglierae a te, e umiliato renderatti l'abitazione della tua giustizia;
7 Und war dein Anfang auch gering,
dein Ende wird gewaltig groß.
7 intanto che [se] le tue cose di prima fossero piccole, e le tue cose nuove moltiplicheranno molto.
8 Ja, frag nur das frühere Geschlecht
und merk dir, was die Väter erforschten.
8 Adunque addomanda la generazione di prima, e diligentemente investiga la memoria de' padri tuoi;
9 Wir sind von gestern nur und wissen nichts,
wie Schatten sind auf Erden unsre Tage.
9 e certo di fuori e alieni noi siamo, e non sappiamo (perciò) che sì come ombra, i dì nostri sono sopra la terra;
10 Unterweisen sie dich nicht, sprechen sie nicht zu dir,
geben sie dir nicht Worte aus ihrem Herzen:
10 e loro ammaestreranno te; e favelleranno a te, e del cuore loro proferiranno li parlari.
11 Wächst ohne Sumpf das Schilfrohr hoch,
wird Riedgras ohne Wasser groß?
11 Or puote verdeggiare il giunco senza umore? ovvero crescere le erbe acute senza acqua?
12 In Blüte und noch nicht gemäht,
verwelkt es schon vor allem Gras.
12 Conciosia cosa che ancora sia in fiore, nè non è preso colla mano, innanzi a tutte l'erbe si secca;
13 So enden alle, die Gott vergessen,
des Ruchlosen Hoffen wird zunichte.
13 così è [del]le vie di tutti coloro che dimènticano Iddio; e la speranza dello ipocrito perirà.
14 Ein Spinngewebe ist seine Zuversicht,
ein Spinnennetz sein Verlass.
14 Non li piacerà la sua misericordia; ed è sì come tela di ragnolo la fidanza sua.
15 Stützt er sich auf sein Haus, es hält nicht stand,
klammert er sich daran, es bleibt nicht stehen.
15 Sforzerassi sopra la casa sua, e non starà; forniralla, e non si drizzerà.
16 Er steht im Saft vor der Sonne,
seine Zweige überwuchern den Garten,
16 Lo umido è veduto innanzi che venghi lo sole, e nello nascimento suo lo germoglio suo si parte.
17 im Geröll verflechten sich seine Wurzeln,
zwischen Steinen halten sie sich fest.
17 Sopra lo monte delle pietre le radici sue saranno messe, e intra le pietre starà.
18 Doch Gott tilgt ihn aus an seiner Stätte,
sie leugnet ihn: Nie habe ich dich gesehen.
18 Se inghiottirà lui del luogo suo, negherà lui, e dirà: non conobbi te.
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges
und ein anderer sprießt aus dem Staub.
19 Questa è in verità la letizia della via sua, che un' altra volta altri sieno germinati della terra.
20 Ja, Gott verschmäht den Schuldlosen nicht,
die Hand der Boshaften aber hält er nicht fest.
20 Iddio non gitterà mai lo semplice, nè porgerà la mano allo malvagio;
21 Mit Lachen wird er deinen Mund noch füllen,
deine Lippen mit Jubel.
21 insino che sia riempiuta la bocca tua di riso, e le labbra d'allegrezza.
22 Deine Hasser werden sich kleiden in Schmach,
das Zelt der Frevler besteht nicht mehr.
22 Coloro che t' hanno odiato, saranno vestiti di confusione; e lo tabernacolo de' malvagi non starà fermo.