Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Ijob 14


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Der Mensch, vom Weib geboren,
knapp an Tagen, unruhvoll,
1 Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 er geht wie die Blume auf und welkt,
flieht wie ein Schatten und bleibt nicht bestehen.
2 He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
3 Doch über ihm hältst du dein Auge offen
und ihn bringst du ins Gericht mit dir.
3 And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
4 Kann denn ein Reiner von Unreinem kommen?
Nicht ein Einziger.
4 Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
5 Wenn seine Tage fest bestimmt sind
und die Zahl seiner Monde bei dir,
wenn du gesetzt hast seine Grenzen,
sodass er sie nicht überschreitet,
5 The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
6 schau weg von ihm! Lass ab,
damit er seines Tags sich freue wie ein Tagelöhner.
6 Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
7 Denn für den Baum besteht noch Hoffnung,
ist er gefällt, so treibt er wieder,
sein Sprössling bleibt nicht aus.
7 A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
8 Wenn in der Erde seine Wurzel altert
und sein Stumpf im Boden stirbt,
8 If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
9 vom Dunst des Wassers sprosst er wieder
und wie ein Setzling treibt er Zweige.
9 at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
10 Doch stirbt ein Mann, so bleibt er kraftlos,
verscheidet ein Mensch, wo ist er dann?
10 Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
11 Die Wasser schwinden aus dem Meer,
der Strom vertrocknet und versiegt.
11 It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
12 So legt der Mensch sich hin, steht nie mehr auf;
die Himmel werden vergehen, eh er erwacht,
eh er aus seinem Schlaf geweckt wird.
12 just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
13 Dass du mich in der Unterwelt verstecktest,
mich bergen wolltest, bis dein Zorn sich wendet,
ein Ziel mir setztest und dann an mich dächtest!
13 Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me?
14 Wenn einer stirbt, lebt er dann wieder auf?
Alle Tage meines Kriegsdienstes harrte ich,
bis einer käme, um mich abzulösen.
14 Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
15 Du riefest und ich gäbe Antwort,
du sehntest dich nach deiner Hände Werk.
15 You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
16 Dann würdest du meine Schritte zählen,
auf meinen Fehltritt nicht mehr achten.
16 Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
17 Versiegelt im Beutel wäre mein Vergehen,
du würdest meinen Frevel übertünchen.
17 You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
18 Jedoch der Berg, der fällt, zergeht,
von seiner Stätte rückt der Fels.
18 A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
19 Das Wasser zerreibt Steine,
Platzregen spült das Erdreich fort;
so machst du das Hoffen des Menschen zunichte.
19 Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
20 Du bezwingst ihn für immer, so geht er dahin,
du entstellst sein Gesicht und schickst ihn fort.
20 You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
21 Sind seine Kinder in Ehren, er weiß es nicht;
sind sie verachtet, er merkt es nicht.
21 Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
22 Sein Leib fühlt nur die eigenen Schmerzen,
seine Seele trauert nur um sich selbst.
22 And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.