Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Hebrews 13


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Let the charity of the brotherhood abide in you.1 Si conservi fra di voi la carità fraterna;
2 And hospitality do not forget; for by this some, being not aware of it, have entertained angels.2 e non dimenticate l'ospitalità, perchè per essa alcuni ospitarono, senza saperlo, degli Angeli.
3 Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.3 Ricordatevi dei carcerati, come se foste incatenati con loro, e degli afflitti, pensando che anche voi avete un corpo.
4 Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.4 Siano in tutto tenute in onore le nozze e il talamo sia immacolato, perchè Dio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.
5 Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee.5 Il vostro agire non sia guidato dall'avarizia, ma contentatevi di quel che avete, perchè egli ha detto: Io non ti lascerò, non ti abbandonerò.
6 So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.6 Così con piena fiducia possiamo dire: Il Signore è mio aiuto, non temerò quello che mi può fare l'uomo.
7 Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,7 Ricordatevi dei vostri prelati che vi annunziarono la parola di Dio: contemplando come han finita la vita, imitatene la fede.
8 Jesus Christ, yesterday, and to day; and the same for ever.8 Gesù Cristo ieri e oggi, egli anche nei secoli.
9 Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them.9 Non vi lasciate raggirare da varie straniere dottrine, perchè è ottima cosa che il cuore sia confortato dalla grazia e non dai cibi, che giovaron nulla a quelli che li distinsero.
10 We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.10 Noi abbiamo un altare al quale non possono partecipare quelli che servono al Tabernacolo.
11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holies by the high priest for sin, are burned without the camp.11 Or siccome i corpi degli animali, il cui sangue è dal pontefice portato nel santuario come offerta per il peccato, son bruciati fuori degli alloggiamenti,
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.12 per questo appunto anche Gesù, per santificare col suo sangue il popolo, patì fuori della porta.
13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.13 Usciamo adunque dagli alloggiamenti per andare a lui, portando la sua ignominia;
14 For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.14 perché non abbiamo quaggiù città permanente, ma andiamo cercando la futura.
15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.15 Per lui adunque offriamo sempre a Dio il sacrificio di lode, cioè il frutto delle labbra che celebrano il suo nome
16 And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God's favour is obtained.16 e non vi dimenticate della beneficenza e della comunione di carità, perchè con tali vittime si rende propizio Dio.
17 Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you.17 Obbedite ai vostri superiori e state loro sottomessi, perchè essi vigilano, dovendo rendere conto delle anime vostre; procurate che lo facciano con gioia e non sospirando, perchè ciò non vi gioverebbe a nulla.
18 Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.18 Pregate per noi, perchè siamo convinti di avere una buona coscienza, desiderando di condurci bene in ogni cosa.
19 And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.19 E tanto più vi prego di farlo; affinchè quanto prima vi possa essere ridonato.
20 And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament,20 E il Dio della pace, il quale ha ritolto alla morte, pel sangue del testamento eterno, il gran pastore delle pecorelle, il Signore, il nostro Gesù Cristo,
21 Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen.21 vi renda capaci d'ogni bene, in modo che voi facciate la sua volontà, mentre egli opera in voi ciò che gli è grato per Gesù Cristo, a cui è gloria nei secoli dei secoli. Così sia.
22 And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.22 Vi prego, o fratelli, a prendere in buona parte le parole di esortazione, sebbene vi abbia scritto brevissimamente.
23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.23 Sappiate che il nostro fratello Timoteo è stato messo in libertà. Se egli vien presto, verrò con lui a vedervi.
24 Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you.24 Salutate tutti i vostri prelati, e tutti i santi. Vi salutano i fratelli d'Italia.
25 Grace be with you all. Amen.25 La grazia sia con voi tutti. Così sia.