Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Hebrews 13


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 Let the charity of the brotherhood abide in you.1 Permaneced en el amor fraterno.
2 And hospitality do not forget; for by this some, being not aware of it, have entertained angels.2 No os olvidéis de la hospitalidad; gracias a ella hospedaron algunos, sin saberlo, a ángeles.
3 Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.3 Acordaos de los presos, como si estuvierais con ellos encarcelados, y de los maltratados, pensando que también vosotros tenéis un cuerpo.
4 Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.4 Tened todos en gran honor el matrimonio, y el lecho conyugal sea inmaculado; que a los fornicarios y adúlteros los juzgará Dios.
5 Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee.5 Sea vuestra conducta sin avaricia; contentos con lo que tenéis, pues él ha dicho: No te dejaré ni te abandonaré;
6 So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.6 de modo que podamos decir confiados: El Señor es mi ayuda; no temeré. ¿Qué puede hacerme el hombre?
7 Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,7 Acordaos de vuestros dirigentes, que os anunciaron la Palabra de Dios y, considerando el final de su vida, imitad su fe.
8 Jesus Christ, yesterday, and to day; and the same for ever.8 Ayer como hoy, Jesucristo es el mismo, y lo será siempre.
9 Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them.9 No os dejéis seducir por doctrinas varias y extrañas. Mejor es fortalecer el corazón con la gracia que con alimentos que nada aprovecharon a los que siguieron ese camino.
10 We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.10 Tenemos nosotros un altar del cual no tienen derecho a comer los que dan culto en la Tienda.
11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holies by the high priest for sin, are burned without the camp.11 Los cuerpos de los animales, cuya sangre lleva el Sumo Sacerdote al santuario para la expiación del pecado, son quemados fuera del campamento.
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.12 Por eso, también Jesús, para santificar al pueblo con su sangre, padeció fuera de la puerta.
13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.13 Así pues, salgamos donde él fuera del campamento, cargando con su oprobio;
14 For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.14 que no tenemos aquí ciudad permanente, sino que andamos buscando la del futuro.
15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.15 Ofrezcamos sin cesar, por medio de él, a Dios un sacrificio de alabanza, es decir, el fruto de los labios que celebran su nombre.
16 And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God's favour is obtained.16 No os olvidéis de hacer el bien y de ayudaros mutuamente; ésos son los sacrificios que agradan a Dios.
17 Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you.17 Obedeced a vuestros dirigentes y someteos a ellos, pues velan sobre vuestras almas como quienes han de dar cuenta de ellas, para que lo hagan con alegría y no lamentándose, cosa que no os traería ventaja alguna.
18 Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.18 Rogad por nosotros, pues estamos seguros de tener recta conciencia, deseosos de proceder en todo con rectitud.
19 And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.19 Con la mayor insistencia os pido que lo hagáis, para que muy pronto os sea yo devuelto.
20 And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament,20 Y el Dios de la paz que suscitó de entre los muertos a nuestro Señor Jesús, el gran Pastor de la ovejas en virtud de la sangre de una Alianza eterna,
21 Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen.21 os disponga con toda clase de bienes para cumplir su voluntad, realizando él en nosotros lo que es agradable a sus ojos, por mediación de Jesucristo, a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
22 And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.22 Os ruego, hermanos, que aceptéis estas palabras de exhortación, pues os he escrito brevemente.
23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.23 Sabed que nuestro hermano Timoteo ha sido liberado. Si viene pronto, iré con él a veros.
24 Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you.24 Saludad a todos vuestros dirigentes y a todos los santos. Os saludan los de Italia.
25 Grace be with you all. Amen.25 La gracia sea con vosotros.