Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Hebrews 13


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 Let the charity of the brotherhood abide in you.1 L’amore fraterno resti saldo.
2 And hospitality do not forget; for by this some, being not aware of it, have entertained angels.2 Non dimenticate l’ospitalità; alcuni, praticandola, senza saperlo hanno accolto degli angeli.
3 Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.3 Ricordatevi dei carcerati, come se foste loro compagni di carcere, e di quelli che sono maltrattati, perché anche voi avete un corpo.
4 Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.4 Il matrimonio sia rispettato da tutti e il letto nuziale sia senza macchia. I fornicatori e gli adùlteri saranno giudicati da Dio.
5 Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee.5 La vostra condotta sia senza avarizia; accontentatevi di quello che avete, perché Dio stesso ha detto: Non ti lascerò e non ti abbandonerò.
6 So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.6 Così possiamo dire con fiducia:
Il Signore è il mio aiuto, non avrò paura.
Che cosa può farmi l’uomo?
7 Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,7 Ricordatevi dei vostri capi, i quali vi hanno annunciato la parola di Dio. Considerando attentamente l’esito finale della loro vita, imitatene la fede.
8 Jesus Christ, yesterday, and to day; and the same for ever.8 Gesù Cristo è lo stesso ieri e oggi e per sempre!
9 Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them.9 Non lasciatevi sviare da dottrine varie ed estranee, perché è bene che il cuore venga sostenuto dalla grazia e non da cibi che non hanno mai recato giovamento a coloro che ne fanno uso.
10 We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.10 Noi abbiamo un altare le cui offerte non possono essere mangiate da quelli che prestano servizio nel tempio.
11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holies by the high priest for sin, are burned without the camp.11 Infatti i corpi degli animali, il cui sangue viene portato nel santuario dal sommo sacerdote per l’espiazione, vengono bruciati fuori dell’accampamento.
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.12 Perciò anche Gesù, per santificare il popolo con il proprio sangue, subì la passione fuori della porta della città.
13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.13 Usciamo dunque verso di lui fuori dell’accampamento, portando il suo disonore:
14 For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.14 non abbiamo quaggiù una città stabile, ma andiamo in cerca di quella futura.
15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.15 Per mezzo di lui dunque offriamo a Dio continuamente un sacrificio di lode, cioè il frutto di labbra che confessano il suo nome.
16 And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God's favour is obtained.16 Non dimenticatevi della beneficenza e della comunione dei beni, perché di tali sacrifici il Signore si compiace.
17 Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you.17 Obbedite ai vostri capi e state loro sottomessi, perché essi vegliano su di voi e devono renderne conto, affinché lo facciano con gioia e non lamentandosi. Ciò non sarebbe di vantaggio per voi.
18 Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.18 Pregate per noi; crediamo infatti di avere una buona coscienza, desiderando di comportarci bene in tutto.
19 And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.19 Con maggiore insistenza poi vi esorto a farlo, perché io vi sia restituito al più presto.
20 And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament,20 Il Dio della pace, che ha ricondotto dai morti il Pastore grande delle pecore, in virtù del sangue di un’alleanza eterna, il Signore nostro Gesù,
21 Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen.21 vi renda perfetti in ogni bene, perché possiate compiere la sua volontà, operando in voi ciò che a lui è gradito per mezzo di Gesù Cristo, al quale sia gloria nei secoli dei secoli. Amen.
22 And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.22 Vi esorto, fratelli, accogliete questa parola di esortazione; proprio per questo vi ho scritto brevemente.
23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.23 Sappiate che il nostro fratello Timòteo è stato rilasciato; se arriva abbastanza presto, vi vedrò insieme a lui.
24 Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you.24 Salutate tutti i vostri capi e tutti i santi. Vi salutano quelli dell’Italia.
25 Grace be with you all. Amen.25 La grazia sia con tutti voi.