Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 This persuasion is not from him that calleth you.8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven corrupteth the whole lump.9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 I would they were even cut off, who trouble you.12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh.16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 But if you are led by the spirit, you are not under the law.18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.