Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.1 Siate adunque costanti, e non vogliate di nuovo lasciarvi impigliare dal giogo di servitù.
2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.2 Ecco, che io Paolo vi dico, che se vi circoncidete. Cristo non vi gioverà niente.
3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.3 Imperocché io fo di nuovo sapere a qualunque uomo, che si circoncide, che egli è debitore dell'osservanza di tutta la legge.
4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.4 Non siete più nulla riguardo a Cristo voi, che cavate la giustizia dalla legge siete decaduti dalla grazia.
5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.5 Imperocché noi dallo Spirito per la fede aspettiamo la speranza della giustizia.
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.6 Imperocché in Cristo Gesù nulla importa l'essere circonciso, o l'essere incirconciso: ma la fede operante per la carità.
7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?7 Correvate a maraviglia: chi vi rattenne dall'ubbidire alla verità?
8 This persuasion is not from him that calleth you.8 Questa persuasione non vien da colui, che vi chiama.
9 A little leaven corrupteth the whole lump.9 Un po' di lievito altera tutta la massa.
10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.10 Io confido nel Signore riguardo a voi, che non avrete sentimento diverso: ma chi vi sconturba, chiunque siasi, porterà la condannagione.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.11 Quanto a me, o fratelli, se tuttora predico la circoncisione, e perché tutta via soffro la persecuzione? Dunque è tolto via lo scandalo della croce.
12 I would they were even cut off, who trouble you.12 Dio voglia, che siano anche recisi quegli, che vi sconturbano.
13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.13 Imperocché voi siete stati chiamati, o fratelli, alla libertà; purché della libertà non facciate un'occasione per la carne, ma servite gli uni agli altri per la carità dello Spirito.
14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.14 Conciossiachè tutta la legge comprendesi in questa parola: ama il prossimo tuo, come te stesso.
15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.15 Che se vi mordete gli uni, gli altri, e vi mangiate, badate di non consumarvi gli uni gli altri.
16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh.16 Or io dico: camminate secondo lo Spirito, e non satisfarete i desiderj della carne.
17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.17 Imperocché la carne ha desiderj contrarj allo Spirito: lo Spirito desiderj contrarj alla carne: dappoiché queste cose sono opposte tra loro: onde voi non facciate tutto quel, che volete.
18 But if you are led by the spirit, you are not under the law.18 Che se voi siete guidati dallo Spirito, non siete sotto la legge.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,19 Or manifeste sono le opere della carne, le quali sono l'adulterio, la fornicazione, l'impurità, la lussuria,
20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,20 L'idolatria, i venefici, le nimicizie, le contese, l'emulazioni, l'ire, le risse, le discordie, le sette,
21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.21 Le invidie, gli omicidj, le ubbriachezze, le gozzoviglie, e cose simili a queste, sopra le quali vi prevengo, come vi dissi già, che chi fa tali cose, non conseguirà il regno di Dio.
22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,22 Frutto poi dello Spirito si è, la carità, il gaudio, la pace, la pazienza, la benignità, la bontà, la longanimità,
23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.23 La mansuetudine, la fedeltà, la modestia, la continenza, la castità. Contro queste cose non è la legge.
24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.24 Or quei, che sono di Cristo, hanno crocifissa la loro carne co' vizi, e con le concupiscenze.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.25 Se viviamo di Spirito, camminiamo in Ispirito.
26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.26 Non siamo avidi di gloria vana, provocandoci gli uni gli altri, e portando invidia gli uni agli altri.